"Ирвин Шоу. Век здравомыслия" - читать интересную книгу автора

повторяла едва ли не каждый вечер.
Он посмотрел на часы. Без двадцати два по нью=йоркскому времени. Они
уже в аэропорту, большой самолет стоит на летном поле, механики завершают
проверки, баки залиты горючим. "Ну и хрен с ним, - подумал он. - Пусть меня
примут за идиота".
Снял трубку.
- Аэропорт "Ла Гардия", Нью=Йорк".
- Будет небольшая задержка, - ответила телефонистка. - Я вам перезвоню.
- Дело очень важное. Срочное.
- Будет небольшая задержка, - тем же тоном повторила телефонистка. - Я
вам перезвоню.
Рой положил трубку, подошел к окну. Ясное, чистое, ослепительное небо
уходило за холмы, к далекому Нью=Йорку. "Я должен сказать все, - думал он, -
как бы глупо все это и не прозвучит. Я должен запретить ей входить в
самолет. Потом мы сможем посмеяться вместе. Я вернусь в Нью=Йорк первым же
рейсом, а обратно мы прилетим вместе. Этим докажу ей, что других причин
просто не было.
Он достал чемодан, положил в него три рубашки, вновь потянулся к
телефону. Через пять минут его соединили с аэропортом, еще через пять с
менеджером нужной ему авиакомпании.
- Моя фамилия Гайнор, - затараторил Рой, - просьба у меня очень
необычная, поэтому, пожалуйста, выслушайте меня внимательно.
- Как, вы сказали, ваша фамилия, сэр?
- Гайнор. Г-а-й-н-о-р.
- О, понятно, Гайнор. Так чем я могу вам помочь, сэр?
- Мои жена и дочь...
- Говорите, пожалуйста, громче.
- Мои жена и дочь! - прокричал Рой. - Миссис Элис Гайнор, у нее билеты
на двухчасовой рейс в Лос=Анджелес. Я хочу, чтобы вы их остановили...
- Что вы сказали?
- Я хочу, чтобы вы их остановили. Нельзя им лететь этим рейсом. Моим
жене и дочери. Миссис Элис Гайнор. Двухчасовой рейс в Лос=Анджелес...
- Боюсь, это невозможно, мистер Гайнор, - в вежливом голосе слышались
нотки недоумения.
- Все возможно. Вам достаточно объявить по системе громкой связи...
- Невозможно, сэр. Самолет только что взлетел. Я очень сожалею. Чем еще
я могу вам помочь?
- Ничем, - ровным голосом ответил Рой и положил трубку. Какие=то
мгновения посидел на краю кровати. Встал, шагнул к окну, посмотрел на синее
небо и желто=зеленые горы. Там и остался, ожидая звонка из авиакомпании.

Перевел с английского Виктор Вебер

Переводчик Вебер Виктор Анатольевич
129642, г. Москва Заповедная ул. дом 24 кв.56. Тел. 473 40 91

IRWIN SHOW
AGE OF REASON