"Том Шарп. Уилт Непредсказуемый" - читать интересную книгу автора

"Сперманентное влияние..."
- Машинистка ошиблась, - вмешался доктор Мэйфилд. - Следует читать:
"Перманентное влияние семантического фактора на современные социологические
учения". В списке обязательной литературы вы найдете труды Витгенштейна,
Хомского и Уилкеса.
- Смотрите шире, Борд. Это же ваши слова, - напомнил завкафедрой
зоологии. - Не хотите? Вот и я не хочу объяснять мусульманской аудитории,
зачем разводить свиней в Персидском заливе. Я сам не знаю зачем!
- Господа, как я понимаю, в одном или двух случаях вас не устраивают
наименования лекционных курсов. Не вижу проблемы, то, что не нравится,
подчеркните...
- А лучше вообще вычеркните, - вставил доктор Борд.
Проректор пропустил это мимо ушей.
- Главное, чтобы, сохраняя общий объем лекционного материала, подавать
его на уровне, доступном индивидуальному восприятию обучаемых.
- Про свиней все равно не буду, - уперся зоолог.
- И не надо. Рассказывайте что-нибудь простенькое из жизни растений, -
предложил проректор.
- Господи, а я? Тоже должен рассказывать что-нибудь простенькое из
жизни Витгенштейна? Год назад был у меня один тип из Ирака, он имени своего
написать-то не мог. Ну куда такому про Витгенштейна? - развел руками доктор
Борд.
- Надо бы еще кое-что обсудить, - робко заметил преподаватель
английской кафедры. - Боюсь, будет проблема общения с японцами, а их у нас
восемнадцать человек, со студентом с Тибета.
- Вот именно! - подхватил доктор Мэйфилд. - Языковой барьер. А
знаете, было бы недурно провести с ними беседу по теме "Межъязыковая
коммуникация". Это, кстати, должно понравиться Национальному совету по
наградам за успехи в науке.
- Да плевать на этот ваш совет! Я уже устал повторять: этот совет -
выгребная яма британской науки, - не унимался Борд.
- Спасибо, Борд, мы уже слышали ваше мнение, - перебил проректор. - А
теперь вернемся к нашим японцам и юноше с далекого Тибета. Он ведь с Тибета,
правильно?
- Вроде с Тибета, - осторожно ответил преподаватель английского. -
Главное, не поймешь, что он говорит-то. Он по-английски, как я по-тибетски.
И по-японски тоже.
Проректор испытующе оглядел присутствующих.
- Вероятно, тут вряд ли кто говорит на этом экзотическом языке?
- Я говорю, - признался завкафедрой изящных искусств. - Только не
буду. Четыре года я проторчал у этих чертей в концлагере. Не хватало мне
теперь еще с ними разговаривать. У меня с тех пор желудок ни к черту не
годится!
- Может, возьмете тогда шефство над китайцами? И тибетца к вам запишем.
Тибет же принадлежит Китаю. Сюда же пойдут четыре студентки из Гонконга.
- Тут-то мы и объявим набор на краткосрочные курсы повышения
квалификации, - ляпнул доктор Борд, спровоцировав интенсивный обмен
любезностями, затянувшийся до самого обеда.
Вернувшись к себе в кабинет, Уилт узнал, что миссис Файф опять не может
заниматься с мехтехниками по вторникам в два, поскольку ее муж... Пошел