"Владимир Севриновский. Мистер Бирдринкер - 2: Главный представитель России (OBEC)" - читать интересную книгу автора

решил, что вероятно это - новая прогрессивная форма сбора
пожертвований на церковные нужды. Однако следующий снимок окончательно
поставил его в тупик. Hа нем был изображен пьяненький небритый субъект
в белом помятом костюмчике, с переменным успехом пытающийся удержаться
на заплетающихся ногах посреди расступившейся толпы. Его поддерживали
под локти и пытались куда-то тащить люди в штатском. Вспомнив
прошлогоднее приключение с Максимом, Вальдемар предположил, что
фотография называется "После причастия", однако решил на всякий случай
проконсультироваться у священника. Тот на мгновение задумался, затем
сказал, что это - фрагмент пантомимы "Христос и стражники",
периодически показываемой прихожанами, после чего Вальдемар подивился
многочисленности местных прихожан, постоянно разыгрывающих на улицах
эту пантомиму, особенно во время праздников или получки.
После церкви американцы еще часок-другой для разминки побродили
по Измайловскому вернисажу, где благая весть об их появлении в третий
раз молниеносно облетела весь рынок, празднично повышая настроение
торговцев и цены на русскую экзотику. Американцы, сполна выполнившие
свой христианский долг, тоже пребывали в радостном настроении, а одна
проповедница даже подарила Вальдемару пасхальное яйцо, занявшее
почетное третье место в его коллекции.
Вечером же в хотеле "Черная дыра" по традиции проходил
прощальный банкет. В воздухе звучала христианская музыка, повсюду
щелкали фотовспышки, а столы ломились от яств. Стоит ли говорить, что
и тут отважные переводчики не уронили национального престижа и
продемонстрировали американцам всю мощь российских челюстей, да так,
что добрые американки, ссылаясь на загадочные заморские диеты, усердно
подкладывали на их тарелки все новые и новые воистину божественные
кушанья. Разумеется, Южинский и тут не обманул их ожиданий. Отведав
рулета, он вступил в жестокую схватку с ветчиной, расправившись с
которой повел блистательную атаку на коварно оккупировавший
значительную часть его тарелки салат. А попробовав горячий жюльен,
Вальдемар растроганно сказал уроженке знойного Техаса, сидящей по
соседству:
- Вы знаете, Бог все-таки есть!
Hо даже бездонности желудков почуявших халяву переводчиков есть свои
пределы и поздним вечером застолье наконец-то завершилось. Все
принялись прощаться. Благодушные американки, как всегда, стали
зазывать в гости, а двое храбрых проповедников, решивших испытать
на себе истинный русский дух, уединились в компании с парой
переводчиков и таким же количеством бутылок традиционного российского
напитка, в результате чего бедняги чуть было не оказались в раю
несколько раньше положенного срока. Забегая вперед, скажем, что такой
картины, как разыгравшаяся на следующий день, в "Шаромыжьево" не
видели со времени съемок "C легким паром!", причем американцы, помимо
разившего от них русского духа, отличались также полным отсутствием
языковых барьеров, описывая свое восхищение гостеприимной Россией в
выражениях, вполне понятных даже тем, кто не знает иных
иностранных языков, кроме говяжьего и свиного. Что же касается
Вальдемара, то он, направляясь после банкета к выходу из "Черной
дыры", вновь встретился с великодушной начальницей, сыгравшей