"Род Серлинг. Куда это все подевались" - читать интересную книгу автора

раз прошел по отсекам кассиров, пригоршнями набирая мелочь и разбрасывая ее
вокруг. Он прикурил от стодолларовой купюры и хрипло расхохотался, но,
бросив полуобгорелую банкноту на пол, вдруг понял, что больше не сможет
смеяться. О'кей, он в состоянии прикурить от сотенной бумажки. И что
дальше?
Он вышел из банка, перешел через дорогу и направился к аптеке.
На окне висело прилепленное пластырем объявление о распродаже.
На церкви ударил колокол, и юноша вздрогнул. На какое-то мгновение он
испуганно прижался к стене, но потом понял, что это было такое.
Он зашел в аптеку. Большое квадратное помещение, по периметру которого
шли прилавки и полки с образцами товаров. В углу - большой сатуратор. На
стене за ним - зеркало и рекламные плакаты мороженого, соков, газировки,
прохладительных напитков. Юноша остановился у табачного отдела, выбрал себе
самую дорогую сигару, содрал с нее обертку и понюхал.
- Хорошая сигара, вот что нужно этой деревне, - сказал он вслух, идя к
сатуратору. - Хорошая сигара. Пара хороших сигар. И хотя бы
пара-другая-людей, чтобы оценить их.
Он бережно поместил сигару в нагрудный карман и обошел сатуратор.
Осмотрел оттуда помещение, пустые кабинки, переключатели музыкальных
автоматов около каждой из них. И ощутил безмолвие этого помещения, так не
вяжущееся с его обстановкой. Это помещение было создано для активных
действий, оно стояло на грани того, чтобы ожить, но не могло переступить
эту грань. Около сатуратора стояли бачки с мороженым. Юноша взял ложку,
снял с полки под зеркалом стеклянное блюдечко и положил себе двойную порцию
мороженого. Полил его сиропом, добавил орехов, положил сверху вишенку и не
забыл про взбитые сливки.
Подняв голову, поинтересовался:
- Ну что? Кто-нибудь хочет сандэй[Сандэй - сливочное мороженое с
фруктами, орехами и т.д." ]? - Подождал, слушая тишину. - Никто? О'кей.
Он подцепил ложкой изрядный кусок сделанной смеси и сунул в рот. Вкус
оказался превосходным. Впервые за этот день он увидел в зеркале свое
отражение и не слишком удивился увиденному.
Лицо было отдаленно знакомым. Нельзя сказать, чтобы красивое, но и не
отталкивающее. И молодое, подумал он. Довольно-таки молодое. Лицо человека,
которому еще далеко до тридцати. Лет двадцать пять, двадцать шесть, не
больше. Он внимательно оглядел отражение.
- Прости, старина, -- сказал он, - но что-то не припомню твоего имени.
Лицо вроде знакомое, но имя совершенно вылетело из головы.
Он отправил в рот еще одну ложку мороженого, подержал во рту, пока оно
не растаяло, и проглотил, наблюдая за действиями отражения. Потом небрежно
махнул рукой в сторону зеркала.
- Я скажу, у чем моя проблема. Мне снится кошмар, а я не могу
проснуться. Ты - его часть. Ты, это мороженое и эта сигара. Полицейский
участок и телефонная будка... и этот манекен. - Он поглядел на свое
мороженое, обвел взглядом аптеку, снова поднял глаза на зеркало.
- Весь этот треклятый город... где бы он ни был... и чем бы он ни
был... - Он наклонил голову набок, неожиданно что-то вспомнив, и улыбнулся
отражению.
- Я сейчас вспомнил кое-что. Это Скрудж сказал. Помнишь Скруджа,
старина... Эбензера Скруджа? Он сказал это призраку, Джекобу Марли. Он