"Нихон Секи. Анналы Японии том 1 " - читать интересную книгу автора

могущественной веры, то местные культы все же всегда существовали на
японском языке соответствующего периода, и таким образом, в их центре
оказывалось звучащее японское слово с его котодама, "душой слова".17 Место,
которое могли бы заполнить "Кодзики" и "Нихон секи", оказалось поэтому
занято первой антологией песен "Манъехю:", составленной во второй половине
того же VIII века, в которой "душа слова" котодама, представленная примерно
четырьмя с половиной тысячами песен, стала в самом деле культурообразующим
фактором. И самураи позднего средневековья перед совершением ритуального
самоубийства

26

Л. М. Ермакова

харакири слагали пятистишия по подобию танка "Манъехю:", а не гимны в
духе священной истории по "Кодзики" или "Нихон секи". Текст же сутры,
заведомо более священный, чем мифологический свод, переписываемый золотыми
иероглифами на ценнейшей бумаге, тоже оказывался не объектом благоговейного
чтения, ввиду полной непонятности написанного, а, скорее, сакральной вещью,
наделенной магическими возможностями. Отсюда, как представляется, и сдвиг
центра тяжести культуры из доктринальной сферы - в эстетическую, а также
перераспределение этой тяжести по разным религиозным и культовым сферам.

Кроме того, хочется высказать еще одно соображение. Синтот буддийский
симбиоз (что бы ни входило в конкретно-историческое понятие синто),
разумеется, факт доказанный и неоспоримый, реально существовавший на
протяжении чуть ли не всей японской истории от Хэйана до Мэйдзи. Однако при
этом все же, как представляется, это был именно симбиоз, а не полное
поглощение буддизмом местных культов, верований и обрядов. Трудно было бы,
вероятно, при виде кентавра утверждать с научной достоверностью, где
кончается человек и начинается конь, но всегда можно сказать, что вот это -
голова человека, а это - конский хвост. Другими словами, эта невидимость и
мнимость синто, провозглашаемая многими нынешними учеными, представляется
сильно преувеличенной.18

Приведем в качестве аргумента цитату из указа императрицы Сетоку,
произнесенного ею в 756 г. перед проведением ритуала Дайдзесай - то есть
перед главным ритуалом при вступлении на трон: "Ныне возглашаю: сегодня
день, когда с пышным румянцем на лице вкушают пиршество первого урожая.
Однако же, нынешний раз от всех отличен, потому что стали мы послушницей
Будды и приняли завет Босацу. Посему прежде всего мы хотим служить Трем
Сокровищам [то есть Будде, Дхарме и сангхе - буддийской общине], затем
почитать богов в храмах небесных и храмах земных [то есть совершать обряды
местным божествам], затем жалеть и ласкать служащих нам принцев, вельмож,
ста управ чиновников и весь народ Поднебесной. Вот так думаем мы править
Поднебесной. <...> И еще возглашаю: думают люди, что с богами соприкасаться
можно, только если Трех Сокровищ избегаешь. Однако если посмотреть в сутре,
то окажется, что все божества священный закон Будды оберегали и чтили.
Посему и те, кто дом покинул (принявшие буддийский обет), и "белые шелка"
(миряне) вперемешку служить на празднестве могут -