"Нихон Секи. Анналы Японии том 1 " - читать интересную книгу автора

природы. Таким образом, способ интерпретации (иными словами, лексический и
стилистический выбор переводчика) располагался в обширном поле между этими
двумя возможностями, в соответствии с характером и смыслом контекста.10

ЯПОНСКИЙ МИФ И ЗАИМСТВОВАННЫЕ РЕЛИГИИ И ТЕЧЕНИЯ

"Кодзики" и "Нихон секи" - основные источники для реконструкции
мифологической картины мира в этот древний период японской

20

Л. М. Ермакова

истории и должны, казалось бы, составлять идеологическое ядро той
совокупности верований, которая в современной литературе получила название
"исконная японская религия синто". Но на деле все оказывается не так просто.

Во-первых, как мы уже видели выше и как происходит всегда и везде при
первой письменной фиксации мифов, сам процесс их записывания есть процесс
перевода из одной системы кодов в другую, - из устной традиции в письменную,
при этом утрачиваются многие фундаментальные законы фольклорного бытования
текстов. Для устно бытующих текстов, как правило, характерен музыкальный
характер, перформативность, то есть текстовое единство слова, пластики и
жеста, коллективность их исполнения, принципиальный отказ от понятия автора,
вариативность. При переходе к письменной фиксации происходит множество
разнообразных и коренных изменений - например, переадресовка текстов, -
теперь они уже направлены не только (или не столько) к богам или младшим
членам племени, как это было раньше; кроме того, появляется понятие
достоверности излагаемых фактов и конкретной ответственности за эту
достоверность, понятие исторической лжи и исторической правды, формируется
определенный (для позднейших исследователей часто трудно определимый)
идеологический вектор, в соответствии с которым организуется составляемый по
высочайшему повелению мифологический свод. Наконец, происходит письменная
циклизация отдельных и разрозненных мифов, процесс которой влечет коренные
изменения на всех уровнях мифологического нарратива; сам процесс записи
становится процессом мифотворчества, например, когда письменно фиксируется
какой-либо обряд с объяснением его происхождения, описанием участников,
сценария и т. п., записывается легенда о происхождении названия местности
или какой-либо иной повествовательный сюжет с этиологической концовкой.

Не будем забывать также, что в японской культуре, как бывало и во
многих других, запись мифов происходила средствами чужого, иностранного
языка, который заимствовался не сам по себе, чего, в общем, не бывает, а,
разумеется, вместе с текстами, привезенными носителями культуры-донатора и
составлявшими духовно-исторический фундамент этой культуры. В случае с
древней Японией это были разновидности китайской натурфилософии, отдельные
космогонические и иные мифы, элементы даосизма, буддизм и конфуцианство.11

"Нихон секи" - культурный полицентризм и выбор культуры 21