"Вальтер Скотт. Легенда о Монтрозе" - читать интересную книгу автора

сопровождать меня, вы найдете там удобный ночлег. А наутро никто не помешает
вам продолжать путь, если вы не соизволите присоединиться к нам.
- А кто может мне в этом поручиться? - спросил осторожный воин. -
Человек должен знать, с кем он имеет дело, иначе он легко может попасть
впросак.
- Я граф Ментейт, - отвечал молодой вельможа, - и я надеюсь, что моя
честь может служить достаточной порукой.
- Слову дворянина, носящего такое громкое имя, можно верить, - отвечал
воин. Одним движением он перекинул мушкетон за спину, по-военному отдал
честь молодому графу и, продолжая разговаривать, подъехал к нему ближе. -
Надеюсь, - сказал он, - что мои собственные заверения в том, что я останусь
добрым товарищем - bon camarado - вашей светлости как при мирных
обстоятельствах, так и в минуту опасности, не будут отвергнуты с
пренебрежением в эти тревожные времена, когда, как говорится, голове
надежнее в стальном шлеме, нежели в мраморном дворце.
- Уверяю вас, сэр, - отвечал лорд Ментейт, - что, глядя на вас, я
вполне могу оценить, как приятно находиться под вашей охраной; но я надеюсь,
что вам на сей раз не придется проявлять вашу доблесть, ибо в доме, куда я
намерен доставить вас, нас ожидает радушный и дружеский прием и хороший
ночлег.
- Хороший ночлег, милорд, всегда является желанным, - заметил воин, - и
выше его, пожалуй, можно поставить только хорошее жалованье или хорошую
добычу, не говоря уже, конечно, о дворянской чести или выполнении воинского
долга. И сказать по правде, милорд, ваше великодушное предложение мне тем
более по сердцу, что я не знал, где мне с моим бедным товарищем (тут он
потрепал по шее своего коня) найти пристанище на эту ночь.
- В таком случае разрешите узнать, - спросил лорд Ментейт, - кому мне
посчастливилось служить квартирмейстером?
- Извольте, милорд, - отвечал воин. - Мое имя - Дальгетти, Дугалд
Дальгетти, ритмейстер Дугалд Дальгетти из Драмсуэкита, к услугам вашей
светлости. Это имя вам могло встретиться на страницах "Qallo Belgicus"
, или в "Шведском вестнике", или, если вы
читаете по-голландски, в "Fliegenden Мегсоеur" ,
издаваемом в Лейпциге. Родитель мой своей расточительностью довел наше
прекрасное родовое поместье до полного разорения, и к восемнадцати годам мне
больше ничего не оставалось, как переправить свою ученость, приобретенную в
эбердинском духовном училище, свою благородную кровь и дворянское звание да
пару здоровых рук и ног в Германию, чтобы в ратном деле искать счастья и
пробивать себе дорогу в жизнь. Да будет вам известно, милорд, что мои руки и
ноги пригодились мне куда более, нежели знатны> род и книжная премудрость. И
пришлось же мне потаскаться с пикой, когда я служил простым солдатом под
началом сэра Людовика Лесли! Тогда я так крепко затвердил воинский устав,
что до самой смерти не забуду! Бывало, сэр, выстаиваешь в трескучий мороз по
восьми часов в сутки - с полудня до восьми часов вечера - в карауле у
дворца, в полном вооружении в стальных латах, шлеме и рукавицах; и все это
лишь за то, что я, проболтав лишнюю минутку с квартирной хозяйкой, опоздал
на перекличку.
- Однако, сэр, - возразил лорд Ментейт, - вам, без сомнения, доводилось
бывать и в жарком деле, а не только нести службу на морозе, как вы изволите
рассказывать?