"Мартин Скотт. Фракс и чародеи (Фракс #5)" - читать интересную книгу автора Цицерий вновь отмахнулся от моих слов.
- Конечно, у нас имеются разногласия, - сказал он. - У Тилюпас есть дурная привычка возникать не ко времени. Однако это не мешает ей быть дамой весьма влиятельной. Она зарекомендовала себя блестящим организатором, и сам король выразил удовлетворения тем приемом, который она устроила нашим гостям эльфам. Консул Калий считает, что Тилюпас может сыграть важную роль в завоевании голосов для Турая. Хотя Цицерий, как великий оратор и политик, умеет скрывать чувства, мне показалось, что он и сам не очень убежден в правильности своих слов. Женщинам нашего города запрещено заниматься политикой, и Цицерий - аристократ и традиционалист - чувствует себя весьма неуютно, когда заходит речь об участии дам в управлении городом. Однако он не может игнорировать мнения консула Калия - своего прямого начальника. - Калий доверяет Тилюпас... Еще бы. По городу давно ходят слухи о романтической связи консула с этой прекрасной дамой. - ...и у нас есть все основания считать, что она прекрасно справится с ролью гостеприимной хозяйки. Я уже дал указание Визу и Сулинию внимательно прислушиваться ко всем ее указаниям и теперь говорю это вам. Итак, Тилюпас отвечает за протокол, Виз и Сулиний делают все, чтобы исполнить малейшую прихоть делегатов, а вы обеспечиваете чистоту выборов. Не сомневаюсь, что с такой командой мы придем к победе. Цицериус продолжал еще некоторое время держать речь в том же возвышенном духе, несмотря на то, что его аудитория состояла из одного человека. Что касается меня, то по мере того, как заместитель консула говорил, мое богатых сенаторов и наиболее влиятельная матрона Турая...Ну и компания! Я останусь там единственным простолюдином, и отношение ко мне будет, как к орку на свадьбе эльфа. Фракс - Народный трибун! Глупее не придумать. Все обитатели округа Двенадцати морей умрут от смеха, когда весть о моем назначении достигнет их ушей. ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ Возвращение домой было очень тяжелым. Кто бы мог подумать, что я окажусь на волосок от смерти, находясь в ландусе посередине улицы Совершенства. В который раз я последними словами поносил себя за то, что не сохранил хотя бы часть выигрыша, чтобы прикупить меховой одежды. Ввалившись из последних сил в "Секиру мщения", я попросил Танроз принести мне горячей пищи и уселся рядом с очагом или, вернее, почти в самом очаге. Макри вытирала столы и собирала пустые кружки. - Надеюсь, ты получила полный кайф от беседы с философом? - ядовито поинтересовался я. - И было ли тебе тепло в моем плаще магической сухости? - Да. Большое спасибо. Магический плащ - великое изобретение. - Ты получила его в последний раз, я из-за тебя чуть не умер. Проклятый Цицерий. В нем нет ничего человеческого. Ты представь - он возжелал отправить меня на Ассамблею чародеев. Я вдруг почувствовал, что испытываю страшную неприязнь ко всему волшебному. Это же надо догадаться собрать съезд в разгар зимы! - Они затеяли это дело, чтобы покрасоваться. Ни один человек не посмеет |
|
|