"Мерил Сойер. Бывший любовник " - читать интересную книгу автора

хотя резкие порывы влажного ветра с реки Арно пронизывали до костей. Солнце
уже садилось, и надвигались сумерки.
Город, в котором столетия назад родилась культура Возрождения,
наполняли тени великого прошлого. Данте. Микеланджело. Медичи. Где бы ни
были их души, часть их навеки осталась здесь, в роскошной Флоренции.
Прошлое окружало город атмосферой тайны.
Эта загадочность всегда привлекала Алису Росси. Она влюбилась в этот
город с первого взгляда, когда больше десяти лет назад переехала сюда,
чтобы жить вместе со своей тетей. Ее родной Новый Орлеан тоже имел богатую
историю, традиции и свои мрачные тайны.
Но сегодня прошлое не занимало Алису. Она обдумывала деловое
предложение, которое получила недавно. Сегодня Алиса не замечала ни ярких
цветных парусов на реке, ни скутеров, проносящихся мимо.
В баре у Гарри было еще более людно, чем обычно, но высокий рост Алисы
имел свои преимущества: Марио, работавший за стойкой, сразу ее заметил. Он
улыбнулся - искренне, а не по долгу службы, как улыбался туристам,
сделавшим этот бар одной из остановок в своем вечном паломничестве по
разным известным местам наряду с дворцом Питти и галереей Уффици.
Бармен подмигнул и наклоном головы указал на боковую террасу,
выходящую на реку. Алиса звонила ему заранее, чтобы заказать любимый столик
тети Тео. Как бы ни были переполнены бар и кафе, Марио всегда приберегал
этот столик для своей постоянной клиентки Теодоры Росси Канали.
- Привет! Как дела? - улыбнулся официант, узнавший Алису.
Алиса поздоровалась и осторожно села, стараясь не помять деловой
костюм. Меньше чем через два часа ей предстояла встреча с американским
бизнесменом Бертом Андерсом, и она не хотела, чтобы неряшливость в одежде
выдавала разброд в душе. Чувства, пожалуй, еще удастся скрыть, а вот мятый
костюм сразу бросится в глаза. Поправляя приколотую на груди живую розу и
шарф на плечах, Алиса почувствовала на себе чей-то настойчивый взгляд.
Не поворачивая головы, она рассмотрела мужчину. "Итальянец", - решила
Алиса. Хотя здесь всегда было полно туристов, в бар заходили и местные
жители, чтобы выпить после работы и, если повезет, снять красотку. Для
итальянцев флирт - это не просто способ знакомиться, это образ жизни. И они
делают это так обаятельно и с таким чувством юмора, что Алиса обычно с
удовольствием включалась в игру, но не сегодня.
Марио принес два кампари в высоких хрустальных бокалах, приберегаемых
для почетных гостей. Потягивая кампари, Алиса нетерпеливо поглядывала на
вход. Тетя Тео обычно не опаздывала, но в последнее время она стала
сдавать. Несколько дней назад они отпраздновали ее семьдесят пятый день
рождения. Конечно, сейчас она уже не такая энергичная, какой была, когда
увозила Алису из Нового Орлеана. Тогда только тетя Тео поверила ей.
- Синьорина, - по-итальянски обратился к Алисе официант, понизив
голос. - Джентльмен, который стоит у стойки, хотел бы угостить вас.
- Нет, спасибо, - ответила Алиса, даже не посмотрев в сторону бара,
который, как магнит, притягивал американских туристов, после того как
Хемингуэй сделал его знаменитым.
Алиса знала, что ее высокая стройная фигура, белокурые волосы до плеч
и ореховые глаза привлекают внимание мужчин, но сама она не придавала своей
внешности особого значения. Мир полон настоящих красавиц.
Сейчас она думала о том, стоит ли ей начинать большую игру? Хватит ли