"Уолтер Саттертуэйт. Эскапада ("Эскапада" #1) " - читать интересную книгу автора

Я отнес свой чемодан в большую комнату, поставил его на место чемодана
Великого человека, а его чемодан отнес во вторую комнату. Великий человек
сидел на кровати, понурив голову и уставившись в пол. Он не сказал ни слова,
когда я поставил его чемодан на пол.
- Гарри, - обратился я к нему. Он поднял голову.
- Это для вашей же пользы, - заверил я.
Он грустно кивнул.
- Дайте знать, когда закончите умываться, - попросил я. - Не стоит зря
тратить время. Нас ждут.
Какое-то время он сидел нахмурившись - как видно, размышляя над моими
словами. Потом улыбнулся.
- Да, конечно. Вы правы, Фил.

За нами явился Бриггз. К этому времени Великий человек почувствовал
себя лучше. Возможность близкого общения с лордами и леди всегда его
вдохновляла.
Бриггз снова провел нас по коридору, потом вверх и вниз по нескольким
лестницам, пока мы снова не оказались у какой-то двери. Мы последовали за
ним внутрь.
Комната была меньше холла. Самолет тут бы не сел, но разместился бы
запросто. И здесь бесчисленные персидские ковры, стены сплошь в гобеленах.
На гобеленах - лес, а по лесу бегают друг за дружкой голые пузаны. Правда,
нагота у них была какая-то изысканная: интимные места прикрывала либо
опущенная на бегу рука, либо приподнятая нога, либо кустик, произрастающий в
нужном месте. Лес показался мне сырым, но его обитатели, судя по всему,
приятно проводили время.
У дальней стены стоял длинный стол. На нем бутылки со спиртным, ведерки
с шампанским, стройные ряды и пирамиды бокалов, серебряные чайники,
фарфоровые чашки, серебряные подносы и фарфоровые тарелки. Там же стоял
граммофон. Из него раздавались звуки диксиленда, хотя здесь, вдали от
родины, трубы и рояли звучали как-то надрывно-сиротливо. За столом стоял еще
один слуга в черной униформе и с черным, ничего не выражающим лицом.
По комнате в уютном свете искрящихся ламп небольшими группками
расположились люди.
Бриггз повел нас направо, к двум женщинам и мужчине. Мужчина сидел на
крепком мягком кожаном стуле, обе женщины - на диванчике перед кофейным
столиком из темного полированного дерева. Все трое подняли на нас глаза.
Бриггз обратился к мужчине:
- Простите, милорд. Господин Гудини и господин Фил Бомон.
- Благодарю, Бриггз, - сказал мужчина и встал.
Бриггз исчез. Его хозяин протянул руку Великому человеку. Он был
невысок, полноват, в твидовом костюме, волосы и усы густые и седые. Так же,
как и брови - они были до того густые и так топорщились, что напоминали пару
жуков-альбиносов. Глаза голубые, крупный нос крючком, розовые щеки, широкий
рот и пухлые губы.
- Гудини, - расплылся он в улыбке. - Ваш приезд большая честь для нас.
Рад, что смогли выбраться.
Великий человек пожал ему руку с такой же счастливой улыбкой.
- Очень рад быть вашим гостем, лорд Перли.
- Полноте. Давайте без лишних церемоний. Зовите меня просто Боб. Всегда