"Уолтер Саттертуэйт. Эскапада ("Эскапада" #1) " - читать интересную книгу автора Я отнес свой чемодан в большую комнату, поставил его на место чемодана
Великого человека, а его чемодан отнес во вторую комнату. Великий человек сидел на кровати, понурив голову и уставившись в пол. Он не сказал ни слова, когда я поставил его чемодан на пол. - Гарри, - обратился я к нему. Он поднял голову. - Это для вашей же пользы, - заверил я. Он грустно кивнул. - Дайте знать, когда закончите умываться, - попросил я. - Не стоит зря тратить время. Нас ждут. Какое-то время он сидел нахмурившись - как видно, размышляя над моими словами. Потом улыбнулся. - Да, конечно. Вы правы, Фил. За нами явился Бриггз. К этому времени Великий человек почувствовал себя лучше. Возможность близкого общения с лордами и леди всегда его вдохновляла. Бриггз снова провел нас по коридору, потом вверх и вниз по нескольким лестницам, пока мы снова не оказались у какой-то двери. Мы последовали за ним внутрь. Комната была меньше холла. Самолет тут бы не сел, но разместился бы запросто. И здесь бесчисленные персидские ковры, стены сплошь в гобеленах. На гобеленах - лес, а по лесу бегают друг за дружкой голые пузаны. Правда, нагота у них была какая-то изысканная: интимные места прикрывала либо опущенная на бегу рука, либо приподнятая нога, либо кустик, произрастающий в нужном месте. Лес показался мне сырым, но его обитатели, судя по всему, У дальней стены стоял длинный стол. На нем бутылки со спиртным, ведерки с шампанским, стройные ряды и пирамиды бокалов, серебряные чайники, фарфоровые чашки, серебряные подносы и фарфоровые тарелки. Там же стоял граммофон. Из него раздавались звуки диксиленда, хотя здесь, вдали от родины, трубы и рояли звучали как-то надрывно-сиротливо. За столом стоял еще один слуга в черной униформе и с черным, ничего не выражающим лицом. По комнате в уютном свете искрящихся ламп небольшими группками расположились люди. Бриггз повел нас направо, к двум женщинам и мужчине. Мужчина сидел на крепком мягком кожаном стуле, обе женщины - на диванчике перед кофейным столиком из темного полированного дерева. Все трое подняли на нас глаза. Бриггз обратился к мужчине: - Простите, милорд. Господин Гудини и господин Фил Бомон. - Благодарю, Бриггз, - сказал мужчина и встал. Бриггз исчез. Его хозяин протянул руку Великому человеку. Он был невысок, полноват, в твидовом костюме, волосы и усы густые и седые. Так же, как и брови - они были до того густые и так топорщились, что напоминали пару жуков-альбиносов. Глаза голубые, крупный нос крючком, розовые щеки, широкий рот и пухлые губы. - Гудини, - расплылся он в улыбке. - Ваш приезд большая честь для нас. Рад, что смогли выбраться. Великий человек пожал ему руку с такой же счастливой улыбкой. - Очень рад быть вашим гостем, лорд Перли. - Полноте. Давайте без лишних церемоний. Зовите меня просто Боб. Всегда |
|
|