"Уолтер Саттертуэйт. Эскапада ("Эскапада" #1) " - читать интересную книгу автора Это была большая комната с каменными стенами и высоким потолком.
Деревянные полы застелены коврами. Слева еще одна дверь, открытая, - в соседнюю комнату, рядом с ней небольшой письменный стол и стул. Напротив, у противоположной стены, - огромный старинный комод красного дерева, на нем керамический тазик и керамический же кувшин. Справа гигантская кровать с пологом на четырех столбиках, накрытая белым атласным покрывалом. У каждого столбика белые атласные занавеси. С обеих сторон кровати большие столики. Бриггз поставил чемодан Великого человека на ближайший столик. Снова вздохнул. - Ванная комната здесь, джентльмены. - Не выпуская из руки мой видавший виды чемодан, слуга прошел в открытую дверь. И показал ванную. Раковина, вешалка с тяжелыми белыми полотенцами, огромная ванна, сидящая на больших бронзовых львиных лапах. Лапы, наверное, от того же льва, голова которого попала в ловушку на входной двери. Бриггз открыл дверь справа и показал туалет. Хороший туалет. Вторая комната, расположенная дальше, оказалась меньше первой. Но такая же удобная, тоже с письменным столом и стулом, с еще одним комодом и с точно такой же кроватью. И покрывало из того же белого атласа. - Ваша комната, господин Бомон, - проговорил Бриггз. И водрузил мой чемодан на прикроватный столик. - Желаете что-нибудь еще, джентльмены? - Нет, - ответил Великий человек. - Спасибо, Бриггз. Бриггз кивнул, все так же бесстрастно. - Когда будете готовы, нажмите, пожалуйста, на кнопку звонка, она рядом с кроватью. За вами придут. Великий человек кивнул. Бриггз заскользил прочь. Великий человек, улыбаясь, огляделся. - Неплохо, а, Фил? Очень приятная комната, верно? - Ну, Гарри, - сказал я, - рад, что вам нравится, ведь здесь вы и будете жить. Он нахмурился. - А в первой комнате буду жить я. Некоторое время он смотрел на меня молча, потом сказал: - Фил, неужто вы думаете, здесь может что-то случиться? Тут столько гостей и слуг. - Случилось же в "Ардморе". Несмотря на всех наших ищеек и полицейских. - Но там мы жили в отеле! И газеты объявили о нашем приезде. А сейчас никто не знает, что мы остановились в Мейплуайте. - Может, так, - сказал я. - А может, нет. - Но, Фил... - Гарри. Помните, как вы заставили меня дать клятву? Что я никому не выдам ваших тайн? Вы мне тоже кое-что обещали, припоминаете? И Бесс тоже. Он долго смотрел на меня. Наконец кивнул. Выпрямился. Обычно это означало, что сейчас последует заявление. - Гудини всегда держит слово, - объявил он. - Знаю, - сказал я. - Так что, махнемся комнатами? Гарри кивнул и поджал губы. Он дал обещание, и он его сдержит, но кто сказал, что у него нет права дуться? Он оглядел комнату с кислым выражением лица. |
|
|