"Уолтер Саттертуэйт. Эскапада ("Эскапада" #1) " - читать интересную книгу автора

видеть. Представляешь, целых восемь штук!
Куда ни глянь, новый сюрприз. Здесь, в моей комнате, где я
сейчас сижу (на хрупком стуле орехового дерева эпохи Людовика
XV) и пишу это письмо (на хрупком столе орехового дерева эпохи
тоже Людовика XV с изящно искривленными ножками), мне
достаточно только оглянуться, чтобы обнаружить что-нибудь
эдакое. На шератоновском секретере стоит мейсенская табакерка,
красная и блестящая, как сочное яблоко. Рядом на стене висит
зеркало в изумительной резной, с инкрустациями, раме. У меня за
спиной кровать, в которой я сегодня буду спать, - чиппендейл о
четырех столбиках, большая, как яхта, столбики инкрустированы
слоновой костью, занавески вышиты красным шелком.
А какие люди! Высокочтимый Роберт Фицуильям, виконт Перли,
просто душка. Я сознаю, что виконты повсеместно пользуются
уважением не потому, что все они душки, хотя лорд Перли -
прелесть. Он напоминает мне Трелони, садовника госпожи
Эпплуайт, - розовощекий, весь в мягком твиде, вот только седые
гвардейские усы у лорда Перли длиннее и гуще. Как и его брови,
хотя, глядя на них, мне почему-то вспоминаются птичьи гнезда.
Он настаивал, чтобы я звала его Бобом. Боб. Думаю, мне
легче обращаться к нему как к "лорду Пусику". Мы сошлись на
лорде Роберте - в нарушение приличий, что, вне всякого
сомнения, привело бы в ужас писак из "Дебретта".* Как
выяснилось, он большевик (!). И собирается после смерти своего
отца графа открыть Мейплуайт, как он сам выражается, для
трудовых масс, хотя где он найдет "трудовые массы" в девонской
глуши, я не представляю. Возможно, он пригонит их на поезде из
Бирмингема.
______________
* "Дебретт" - издательство генеалогических и биографических
справочников знатных британских родов, основанное в 1769 г. Джоном Дебреттом
(1753-1822).

Леди Перли - очаровательная, прелестная женщина, по натуре
добрая и изящная. Мне она ужасно понравилась.
Если леди Перли прелестна, то ее дочь, достопочтенная
Сесилия Фицуильям, ослепительно прекрасна. И держится с
завидным достоинством. Ее коротко стриженные светлые волосы
великолепно уложены. Все наряды из Парижа. (Сегодня на ней
сверкающее платье с заниженной талией, длиной до колен, ни
дюймом ниже.) У нее стройная, гибкая и безукоризненная фигурка,
не обремененная лишними холмиками и выпуклостями, как, скажем,
у типичной платной компаньонки. Человек, не столь
доброжелательный, как твоя корреспондентка, мог бы сказать, что
ее красноречие кажется более наигранным, чем нужно. А ее
мыслительные процессы порой противоречат действиям, за
исключением таких простых, как дыхание. Но, подозреваю, от
достопочтенной Сесилии ничего, кроме дыхания, и не требуется.
Аллардайс наконец выбралась из ванной комнаты. Прямо-таки
Афродита, выходящая из пены морской. Я только успела