"Уолтер Саттертуэйт. Эскапада ("Эскапада" #1) " - читать интересную книгу автора

им был, им же навсегда и останусь. А это Бомон, точно?
- Фил Бомон, - подтвердил Гудини. - Мой секретарь.
Боб - или лорд Боб? - взглянул на Великого человека, и его жукоподобные
брови поднялись.
- Секретарь, а? Берем все выше и выше, а? Эксплуатируем бедных рабочих,
а? Ну что ж, приятно познакомиться, Бомон. Впервые в Англии?
- Да, - ответил я.
- Жутковато тут у нас, верно? Дождь и туман. Зато женщины какие, а?
Парочка и здесь найдется. Госпожа Аллардайс. Кузина моей жены. И мисс
Тернер, ее компаньонка. Марджори, мисс Тернер, позвольте вам представить
господина Гарри Гудини. А это его секретарь, Фил Бомон.
Было весьма учтиво с его стороны назвать их привлекательными. А может,
он оптимист или просто плохо видит? Госпоже Аллардайс было за шестьдесят, и
комплекцией она походила на кузнеца - какая там грация. Плечи и руки пухлые,
мясистые. Круглые груди и круглый живот туго обтягивало черное платье в
розовых цветочках. Седые, аккуратно уложенные волосы словно высечены из
гранита. Кто-то позаботился нарисовать круги румян на ее полных щеках.
Глазки серые, маленькие, блестящие и злые, напоминающие птичий помет,
попавший на сдобу.
Мисс Тернер была получше. Молодая, двадцати трех лет или около того, но
для англичанки слишком высокая. Красивой ее назвать было нельзя, хотя она
обладала той типичной для англичанок лошадиной привлекательностью, которая
порой кажется утонченной, а иногда чопорной. Сейчас, когда она сидела,
выпрямив спину и сжав колени под простым серым платьем, она казалась
чопорной. Волосы русые, туго стянутые назад. За очками в железной оправе
большие глаза казались глубокими, чистыми и невероятно синими. Глаза,
главное ее достоинство, сделали бы честь любой женщине. Они ее красили, хотя
выглядели чудновато, как сапфиры на монахине. Никакой косметики - ни на
лице, ни на других открытых частях тела. Уголки большого розового рта слегка
опущены, как будто ей что-то не нравится и она никак не может вспомнить, что
именно.
Гудини, улыбаясь, легко и галантно поклонился каждой женщине.
- Мадам, - сказал он. - Мадемуазель.
Я тоже кивнул и улыбнулся. Вежливо. Хотя и через силу.
Госпожа Аллардайс и мисс Тернер держали на коленях по чашке с блюдцем.
Госпожа Аллардайс, нависнув грудью над своей чашкой, обратилась к Великому
человеку:
- Как замечательно, господин Гудини! Мы с Джейн читали все-все о ваших
подвигах. Вы нас познакомите с вашей чудесной магией? - Она захлопала
ресницами.
- Послушай, Марджори, - вмешался лорд Боб. - Господин Гудини - гость. И
вовсе не обязан отрабатывать ужин пением.
- О, нет, конечно, нет, Роберт, - проговорила она и снова захлопала
ресницами, глядя в его сторону. Затем снова повернулась к Великому
человеку. - Но, может, господин Гудини все-таки покажет хотя бы самый
малюсенький фокус?
Гудини театрально пожал плечами.
- Увы, мадам, - сказал он. - Если не ошибаюсь, я уже опоздал.
Взгляните...
Он наклонился и левой рукой открыл крышку серебряного чайника на