"Кэтрин Сатклифф. Единственная моя " - читать интересную книгу авторавскоре перебирается в Америку. Вам нечего предложить порядочной,
благовоспитанной девушке, и тем не менее вы явно надеетесь возобновить ухаживание за моей дорогой невинной Эмили. Майлз ответил на отраженный взгляд Девоншира холодной, непроницаемой улыбкой и невольно поднял бровь. У него чесался язык сказать этому старому кретину, что "ухаживание" не совсем то, что у него на уме, и что его "дорогая" Эмили отнюдь не невинна. - Всем известно, что Брайтуайт Холл пришел в полный упадок. Известно также, что вы безуспешно пытаетесь возродить те старые, явно отработанные рудники, от которых ваш брат отказался как от безнадежного предприятия. Не говоря уже о ваших карточных долгах в Лондоне и Париже. Поговаривают, что вы имеете пагубную склонность к азартным играм и не упускаете случая наведаться в игорный притон, когда выпадает возможность. Ваш долг неуклонно растет, а ваш кредит, говорят, полностью закрыт. Вы больше не можете выплачивать жалованье, и только за последнюю неделю трое из ваших слуг сбежали от вас. Майлз медленно повернулся к Девонширу. Рот старика скривился в злой усмешке. - Если вы женитесь на моей дочери, приданое будет достаточно большим, чтобы покрыть все ваши долги и помочь вам продержаться в течение последующих нескольких лет. Если, конечно, вы будете разумно распоряжаться им. - Могу я спросить, почему вы так спешите избавиться От девчонки? Девоншир пожал плечами. - Расчет. Видите ли, моя младшая дочь Эмили привлекла внимание маркиза де Клари. Мы оба понимаем, что такой человек, как он, не потерпит и намека повлияет на мнение де Клари об Эмили. - Таким образом, выдав замуж Оливию, вам удастся прикрыть семейный позор? - Именно. И кроме того, девчонке нужен муж. Вы живое доказательство того, что может случиться с ребенком, который растет без отца. Майлз с трудом поборол в себе непреодолимое желание ударить кулаком по бледной, потной физиономии Девоншира. - У меня был отец, - напомнил он старику, - иначе я бы здесь сейчас не стоял. Возможно, вы просто имели в виду законного отца. Что, в таком случае, я едва ли могу оспаривать. Девоншир отошел и снова плюхнулся в кресло. - Должен вам сказать, что Оливия своевольна и темпераментна. Несмотря на свою оплошность, она остается ужасно гордой и упрямой. Из нее мог бы получиться отличный сын, если б ей посчастливилось родиться мужчиной. Он взял со стола серебряный колокольчик и позвонил. Тут же в дверях появилась горничная в черном форменном платье с белым накрахмаленным фартуком. - Где Оливия? - поинтересовался старик. - Она на прогулке, сэр. Должна вернуться с минуты на минуту. Девоншир тут же отослал ее небрежным взмахом руки. - Не имеет значения. Это может подождать, лучше немедленно приступить к обсуждению дела. Майлз обошел стол. - Не думаю, что нам есть что обсуждать, - заявил он. Девоншир молча |
|
|