"Кэтрин Сатклифф. Единственная моя " - читать интересную книгу автора

вскоре перебирается в Америку. Вам нечего предложить порядочной,
благовоспитанной девушке, и тем не менее вы явно надеетесь возобновить
ухаживание за моей дорогой невинной Эмили.
Майлз ответил на отраженный взгляд Девоншира холодной, непроницаемой
улыбкой и невольно поднял бровь. У него чесался язык сказать этому старому
кретину, что "ухаживание" не совсем то, что у него на уме, и что его
"дорогая" Эмили отнюдь не невинна.
- Всем известно, что Брайтуайт Холл пришел в полный упадок. Известно
также, что вы безуспешно пытаетесь возродить те старые, явно отработанные
рудники, от которых ваш брат отказался как от безнадежного предприятия. Не
говоря уже о ваших карточных долгах в Лондоне и Париже. Поговаривают, что вы
имеете пагубную склонность к азартным играм и не упускаете случая наведаться
в игорный притон, когда выпадает возможность. Ваш долг неуклонно растет, а
ваш кредит, говорят, полностью закрыт. Вы больше не можете выплачивать
жалованье, и только за последнюю неделю трое из ваших слуг сбежали от вас.
Майлз медленно повернулся к Девонширу. Рот старика скривился в злой
усмешке.
- Если вы женитесь на моей дочери, приданое будет достаточно большим,
чтобы покрыть все ваши долги и помочь вам продержаться в течение последующих
нескольких лет. Если, конечно, вы будете разумно распоряжаться им.
- Могу я спросить, почему вы так спешите избавиться
От девчонки?
Девоншир пожал плечами.
- Расчет. Видите ли, моя младшая дочь Эмили привлекла внимание маркиза
де Клари. Мы оба понимаем, что такой человек, как он, не потерпит и намека
на скандал. Будет очень неприятно, если ошибка Оливии каким-то образом
повлияет на мнение де Клари об Эмили.
- Таким образом, выдав замуж Оливию, вам удастся прикрыть семейный
позор?
- Именно. И кроме того, девчонке нужен муж. Вы живое доказательство
того, что может случиться с ребенком, который растет без отца.
Майлз с трудом поборол в себе непреодолимое желание ударить кулаком по
бледной, потной физиономии Девоншира.
- У меня был отец, - напомнил он старику, - иначе я бы здесь сейчас не
стоял. Возможно, вы просто имели в виду законного отца. Что, в таком случае,
я едва ли могу оспаривать.
Девоншир отошел и снова плюхнулся в кресло.
- Должен вам сказать, что Оливия своевольна и темпераментна. Несмотря
на свою оплошность, она остается ужасно гордой и упрямой. Из нее мог бы
получиться отличный сын, если б ей посчастливилось родиться мужчиной.
Он взял со стола серебряный колокольчик и позвонил. Тут же в дверях
появилась горничная в черном форменном платье с белым накрахмаленным
фартуком.
- Где Оливия? - поинтересовался старик.
- Она на прогулке, сэр. Должна вернуться с минуты на минуту.
Девоншир тут же отослал ее небрежным взмахом руки.
- Не имеет значения. Это может подождать, лучше немедленно приступить к
обсуждению дела.
Майлз обошел стол.
- Не думаю, что нам есть что обсуждать, - заявил он. Девоншир молча