"Жан-Поль Сартр. Комната" - читать интересную книгу автора

? Ладно, если ты его любишь,? вскричал он, выходя из себя,? то это
великое горе для тебя, для меня, для твоей несчастной матери, потому что я
сейчас скажу тебе нечто такое, что предпочел бы от тебя скрыть,? через три
года Пьер погрузится в полнейшее безумие, он превратится в животное.
Он сурово посмотрел на дочь: он злился на нее за то, что она своим
упрямством вынудила его на такую тяжелую откровенность.
Ева не шелохнулась, она даже не подняла глаз.
? Я знаю об этом.
? Кто тебе сказал? ? спросил он в изумлении.
? Франшо. Уже полгода мне это известно.
? А я ведь очень просил его пощадить тебя,? с горечью сказал господин
Дарбеда.? В конце концов, может быть, это и к лучшему. Но в этих
обстоятельствах ты должна понять, что непростительно держать Пьера при
себе. Борьба, которую ты затеяла, обречена, его болезнь не знает пощады.
Если возможно было бы хоть что-то сделать, если можно было бы спасти его
благодаря уходу, я не завел бы этот разговор. Но посмотри на себя: ты
красивая, умная и веселая, ты бессмысленно убиваешь себя из-за какой-то
блажи. Хорошо, все ясно, ты вела себя великолепно, но теперь все кончено,
ты выполнила свой долг, даже больше чем долг; сейчас упорствовать уже
аморально. У человека есть обязанности и по отношению к самому себе, дитя
мое. И потом, ты не думаешь о нас. Необходимо,? выговорил он, отчеканивая
слова,? чтобы ты поместила Пьера в клинику Франшо. Ты оставишь эту
квартиру, где видела одно горе, и вернешься к нам. Если тебе хочется быть
полезной и облегчать страдания других, изволь, у тебя есть мать. Бедняжка,
за ней ухаживают санитарки, но ей не помешало бы чуть больше родственного
тепла. А она,? добавил он,? она сумеет оценить все, что ты для нее
сделаешь, и будет благодарна тебе.
Наступила долгая тишина. Господин Дарбеда слышал, как в соседней
комнате поет Пьер. Впрочем, это едва ли было пением, скорее разновидность
речитатива, визгливого и стремительного. Господин Дарбеда в упор посмотрел
на дочь:
? Значит, нет?
? Пьер останется со мной,? спокойно сказала она,? я хорошо с ним лажу.
? Да, конечно, надо лишь целыми днями валять дурака.
Ева улыбнулась и бросила на отца странный, насмешливый и почти веселый
взгляд. ?Это правда,? в ярости подумал господин Дарбеда,? они только этим и
занимаются, она спит с ним│.
? Ты совсем рехнулась,? сказал он, вставая. Ева грустно улыбнулась и
словно про себя ответила:
? Не совсем.
? Не совсем? Я могу сказать тебе лишь одно, дитя мое, ты меня пугаешь.
Он быстро поцеловал ее и вышел. ?Надо привести двух дюжих молодцов,?
думал он, сходя по лестнице,? забрать силой этот жалкий отброс и поставить
под душ, не спрашивая у него разрешения.
Был прекрасный осенний день, тихий и прозрачный, солнце золотило лица
прохожих. Господин Дарбеда был поражен простотой этих лиц: одни были
морщинистые, другие ? гладкие, но на всех отражались те радости и заботы,
что были ему близки.
? Я точно знаю, в чем я упрекаю Еву,? говорил он себе, выходя на
бульвар Сен-Жермен.? Я упрекаю ее в том, что она живет вне человеческого.