"Маргит Сандему. Дочь палача ("Люди Льда" #8) " - читать интересную книгу автора

деревней!" Хильда закрыла глаза и вздохнула. "Все-таки я не так одинока!" -
подумала она. И тут она вскочила и бросилась бежать со слезами унижения и
безнадежности на глазах.
Она очнулась от своих воспоминаний. В прошлую ночь что-то происходило
на просеке возле Липовой аллеи. Сбежалось столько людей! Похоже, они что-то
там нашли. Они всю ночь жгли там костер.
Но ей не полагалось спускаться туда. Она стояла в отдалении.
Когда мать была жива, она общалась с людьми, разговаривала с ними.
Теперь же она не может себе этого позволить. Теперь она потеряла дар речи.
Она больше не разговаривала с отцом, не сомневаясь в своем предназначении
жить ради него. Она с ним больше не спорила. Был он ворчлив или зол, - а это
бывало чаще всего, - она молчала.
Хильда понимала, что тупеет, теряет себя, но что она могла поделать?
Лишь кот и другие животные слышали ее голос - они слышали, сколько в нем
любви, несмотря на ворчливость, продиктованную недостатком воспитания и
нежеланием привязываться к кому-либо.

Андреас не знал, насколько серьезно был ранен помощник палача: в нем
еще теплилась жизнь. Время от времени от повозки слышался жалобный стон.
Въехав на небольшой двор, расположенный посреди лесной поляны, он удивился,
увидев, как там все чисто и благоустроено. Бедность? Да, но все было в таком
порядке! Нигде не валялось ни досок, ни палок, в крошечном палисаднике росли
цветы, на дверном косяке сидел кот, придавая дому ухоженный вид.
Он постучал.
Никто не ответил. Внутри была мертвая тишина.
Немного подождав, Андреас крикнул:
- Я - Андреас Линд из рода Людей Льда, из Линде-аллее. Я привез Юля
Ночного человека, он тяжело ранен.
И тут же послышались неуклюжие шаги по полу, дверь рывком открылась - и
снова послышались неуклюжие шаги.
Он осторожно приподнял раненого, который при этом громко закричал, снял
его с повозки, внес в маленькую, темную комнату и положил на кровать.
Он слышал, как кто-то испуганно дышал в темноте.
Андреас огляделся по сторонам. Вокруг была чистота и порядок. На
деревянных гвоздях висела женская одежда - и тут он понял, что положил его
на ее постель.
- Хильда дочь Юля, - сказал он. - Вы не против того, что я положил
вашего отца в эту комнату?
Дверь медленно отворилась. Хильда стояла в проеме, прижав к лицу
косынку, так что видны были только ее глаза.
Он никогда не видел вблизи дочери палача и растерялся. Она была выше,
чем он думал, ростом с Маттиаса, как ему показалось. Ее лицо - та его часть,
которая была видна, - и одежда были очень привлекательны. От нее пахло
чистотой. А волосы! Они стояли пушистым облаком вокруг головы и были
заплетены в косу, свисающую ниже спины. Он никогда не видел таких длинных и
густых волос.
Удивление Андреаса росло. Она жила здесь и творила вокруг себя
красоту - и никто этого не видел. Сюда не заглядывал никто уже целых
пятнадцать лет, если не считать ее малоприятного отца, общество которого
вряд ли могло доставить удовольствие.