"Огненная дорога" - читать интересную книгу автора (Бенсон Энн)Двадцать пятьРано утром Элизабет вызвала к себе в комнату слугу мужа и, дожидаясь его, отослала собственных служанок. Это было необычное приглашение, поскольку тот, кто прислуживал исключительно джентльмену, редко попадал в царство леди, со всеми его чисто женскими принадлежностями и украшениями. Он, конечно, счел за честь, что его призвали, и был заинтригован тем, что увидит, но даже представить себе не мог, какое у графини может быть к нему дело. — Я буду краткой, — сказала она. — Чем меньше злые языки станут болтать о том, подобает ли жене закрываться в собственной спальне со слугой ее мужа, тем лучше. Де Шальяк, через моего собственного лекаря доктора Эрнандеса, передал мне кое-какие предостережения относительно здоровья принца Лайонела. Слуга встревоженно нахмурился, и Элизабет поспешила добавить: — О, непосредственная опасность ему не угрожает. Однако эти доктора, люди мудрые и знающие, не раз осматривали моего мужа. По их мнению, чтобы избежать нового скопления загрязненной жидкости в его многострадальном большом пальце ноги, нужно предпринять определенные меры. — Назовите их, мадам, и я тут же все сделаю. — Хорошо. Я знала, что могу рассчитывать на твою помощь. И на твою осмотрительность. Трудности с его здоровьем сильно осложняют наш брак, и исправить положение может лишь заметное улучшение его состояния. В любом случае, первое и самое важное — он должен больше бывать на свежем воздухе. На этом лекари в особенности настаивали. С этой целью я приказала конюху сегодня вскоре после полудня вывести его любимого коня и второго, для тебя. Поезжай с ним и проследи, чтобы он совершил прогулку верхом вдоль реки и чтобы она продолжалась по крайней мере часа два-три. Мне тоже требуется свежий воздух, но не в таких количествах, скажем, час или чуть больше. Поэтому я просто погуляю в саду одной из своих придворных дам, с сопровождающими, разумеется. — Мадам, он наверняка будет возражать ввиду вашей беззащитности. — Я не буду без защиты. И он вряд ли будет возражать. Это же строжайший приказ его лекаря, относительно нас обоих. Дальше. Новости я сообщу ему сама, но мне показалось разумным сначала поговорить с тобой, чтобы эта конная прогулка не стала для тебя сюрпризом. Лучшие часы дня после полудня, по словам наших лекарей. Он должен в полной мере использовать их. И позаботься, чтобы вас сопровождал один из его самых отважных рыцарей — на случай возможного нападения. В наши дни в Париже всякое случается. Утром произошло душераздирающее прощание с Марией, которая стала для Кэт почти сестрой. Они крепко обнялись, признались во взаимной привязанности, пообещали, что никогда друг друга не забудут. Глядя, как Кэт и Гильом уходят через ту же подвальную дверь, через которую они впервые появились, Мария перебирала монеты, которые рыжеволосый француз дал ей — возмещая стоимость простыни, разорванной на узкие полоски, и нескольких кусков веревки, — и думала, что такую сестру, как Кэт, могла бы пожелать и принцесса. Они снова несли на себе все свои пожитки, а потому передвигались по парижским улицам довольно медленно. Когда день закончится и если все пойдет хорошо, они покинут город и займутся поисками места, могущего послужить штаб-квартирой для разработки планов предстоящего сражения. Шаг за шагом, бок о бок, они шли вперед, связанные новой клятвой, полные надежды и тревоги. Алехандро рассовал все, что возможно, по карманам и прорезям своей одежды, чтобы сумка, в которую он собирался положить только рукопись Авраама, не привлекала ненужного внимания. Всю ночь он боролся с собой, понимая, что это риск — брать рукопись такого размера, с тяжелой обложкой. Сам по себе папирус весил очень мало; может даже, вообще ничего. Чтобы отвлечься, Алехандро некоторое время всерьез обдумывал эту идею и в результате пришел к выводу, что любой предмет имеет вес. И продолжил собирать вещи, твердо веря, что бросить рукопись было бы кощунством по отношению к Аврааму и всем тем, кто ушел до него. За час до полудня послышался звук, которого он с волнением ожидал, — звон дверного колокольчика, разнесшийся по всему дому. Спустя некоторое время на лестнице послышались тяжелые шаги де Шальяка, раздраженного очередным ненужным, пустяковым вызовом. Француз вошел, даже не потрудившись постучаться, и тяжело плюхнулся в кресло. — У нее снова бледность. Неужели вы не в состоянии вернуть цвет щекам этой женщины, чтобы она хоть день дала нам спокойно поработать? — Я знаю лишь один способ сделать это: щипать собственными ногтями щеки. Однако вряд ли ей понравится такой совет. Она пожалуется дофину. Я при этом не пострадаю, другое дело вы. — Будь проклят тот день, когда я пригласил Чосера отужинать с нами! — О, будьте снисходительны, де Шальяк. Никто не убивает посланцев. — Однако желание убить конкретно этого посланца вполне оправданно. — Тогда мир потеряет очень умного молодого человека. — Он всего лишь паж. Мир не будет горевать по нему. А я из-за него в последние дни лишился покоя. Она требует нас к себе немедленно. Чосер ждет в вестибюле, чтобы сопровождать к миледи. Алехандро вытер перо и бережно закрыл книгу. — Тогда перед отъездом мне нужно привести себя в порядок. Скажите ему, что я сейчас спущусь. Де Шальяк медленно поднялся, точно у него ныли все кости, и впервые Алехандро заметил на его лбу глубокие складки. — Жду вас в вестибюле, — бросил француз, выходя. Быстро и спокойно Алехандро начал собираться. Если он сунет книгу в сумку, то бутылка с серой туда уж точно не войдет; не помещалась она и ни в одном из его карманов, а больше класть ее было некуда. С большой неохотой он был вынужден отказаться от бутылки и засунул ее глубоко в ящик стола. Затолкал рукопись в сумку, затянул тесемку, бросил последний взгляд сквозь заколоченное окно и покинул комнату, молясь, чтобы никогда больше здесь не оказаться. Чосер еле заметно кивнул ему и слегка наклонил голову вправо, давая понять, что послание доставлено и план согласован. Пятеро всадников покинули внутренний двор особняка вскоре после полудня. Скакали они медленно, поскольку это был торговый день, и хотя покупать было особенно нечего, а цены подлетели до небес, на улицы высыпало много народу, чтобы все же попытаться хоть что-нибудь раздобыть. Большинство возвращались домой с пустыми руками. Алехандро не возражал против небыстрой езды, поскольку от волнения сердце у него колотилось как бешеное. Чосер, напротив, был в необыкновенно хорошем настроении. «Его можно понять, — рассуждал Алехандро. — Он же думает, что это безобидный заговор, цель которого — всего лишь романтическое свидание. Просто маленькая хитрость, чтобы дать возможность некоему экзотическому испанцу и женщине благородного происхождения встретиться наедине». — Вы, кажется, в смущении, доктор, — сказал парень. — Нервничаете, опасаясь, что леди не придет на свидание? — О нет. В ней я уверен. Меня беспокоит, насколько хорошо Жак справится со своей ролью, поскольку именно в этом ключ к успеху. Чосер рассмеялся. — Я тоже беспокоился бы — если бы зависел от человека, у которого такая молодая и привлекательная жена. С ней можно забыть обо всем. Алехандро натянул поводья. — Жена? Я не знал, что он женат. — Представьте, его дядя тоже не в курсе. Жак держит это в секрете от него, хотя непонятно почему. Я видел ее, когда передавал ваши слова. Прекрасная молодая женщина, светловолосая, с яркими голубыми глазами, и на мгновение мне показалось, что она очень похожа на милорда Лайонела. Я так и сказал ей, но она, кажется, почему-то обиделась. Конь Алехандро почти остановился; Чосер слегка подтолкнул его вперед, не желая давать охранникам повод для беспокойства. — Не останавливайтесь, доктор, или вы все погубите. Езжайте немного впереди меня, как мы и договаривались. Охваченный смятением, Алехандро тем не менее послушался. Парень за его спиной произнес: — Намеченное место сразу за тем углом. На время выкинув из головы все свои огорчения, Алехандро напряженно смотрел вперед, обшаривая взглядом толпу. Несколько человек чем-то напоминали Каля; но он ли это? Сказать невозможно. Оставалось лишь ждать, пока тот проявит себя, а потом действовать со всей возможной быстротой. Кровь быстрее побежала по жилам, на лбу выступил пот. Он нервно скользил взглядом по толпе. Человеческие голоса, стук конских копыт по мостовой, кудахтанье домашней птицы, лай собак — все внезапно превратилось в отдаленный гул, потому что он услышал оклик Каля: — Алехандро! Он повернулся в направлении голоса и увидел калеку, с ног до головы обмотанного повязками и размахивающего завернутым в белое костылем. Впрочем, тряпку с костыля вмиг сдернули, и под ней оказался вовсе не костыль, а меч. Потом Каль схватил поводья коня Алехандро и потянул его сквозь толпу, расталкивая людей и размахивая мечом, точно сам дьявол. Чосер развернул коня, отрезая охранников, но пытаясь делать это с таким видом, будто просто растерялся. Его нервно пританцовывающий конь достаточно успешно преградил им дорогу, но в конце концов один из охранников объехал его и бросился вслед за Алехандро. — Похищение! — завопил он. — Держите их… Он почти догнал коня Алехандро, протянул руку и вцепился в притороченную сзади сумку, и на мгновение два коня, переднего из которых тянул за собой, по-видимому, безумный калека, а заднего — охранник, замерли в состоянии равновесия. В конце концов Каль закричал: — Отвяжите сумку! Алехандро посмотрел на него, повернулся и глянул на охранника, свободной рукой нащупывающего рукоятку меча. Это был мучительный выбор — жизнь или знание — но исход его не вызывал сомнений: он выбрал жизнь. Одним быстрым движением отвязав сумку с драгоценной рукописью, они с Калем устремились вперед, оставив охранника с сумкой в руках, и толпа сомкнулась за ними. Каль тащил испуганного коня по узким проулкам и боковым улочкам. Все, кто видел их, таращились на калеку в рваных повязках, бегущего впереди коня, на котором сидел человек в традиционном одеянии целителя. Поняв, почему люди смотрят так удивленно, Алехандро сорвал с себя верхнюю одежду, которая и привлекала внимание. В конце концов, тяжело дыша, Каль замедлил шаг, оглянулся и прохрипел: — Сразу за углом. За следующим поворотом он открыл деревянные ворота и ввел коня во внутренний двор дома, чей хозяин был на войне, предусмотрительно отослав жену и детей на юг. И там, прячась за деревом, чтобы ее не было видно с улицы, дожидалась Кэт. — Père! — закричала она, выскочила из укрытия и кинулась в объятия Алехандро. Перед его мысленным взором пронеслись все годы, которые она провела с ним, с тех пор, когда они сели на корабль, отплывающий во Францию, и до того момента, как он в последний раз видел ее позади дома, где они впервые встретились с Гильомом Калем. В конце концов Алехандро чуть отодвинул Кэт руки и заглянул ей в глаза, все те же ярко-голубые глаза, в которых сейчас сверкали слезы радости. Он погладил золотистые волосы, чувствуя, что они скользят под пальцами, как бывало тысячи раз. Дотронулся до ее щеки и ощутил знакомое тепло. Оглядел ее сверху донизу и сказал, чувствуя, как по щекам бегут слезы: — С тобой все в порядке. Слава Богу. Твоему Богу. Моему Богу. Всем богам, которые когда-либо были и будут. Они еще раз обнялись, покачиваясь в руках друг друга; отец и дочь, которые наконец-то снова воссоединились. Заведя коня и закрыв ворота, Гильом содрал с себя повязки и встал за спиной Кэт, улыбаясь и страстно желая пожать руку своему сообщнику в этом побеге. — И впрямь, слава всем богам, лекарь, а то мы уже начали думать, что никогда… Внезапно он оказался прижат к стене, и Алехандро набросился на него, точно медведь, яростно молотя кулаками. Кэт прыгнула на спину Алехандро, вцепилась в него и завопила: — Père! Господи, Гильом… он сам не знает, что делает… может, ужасные испытания свели его с ума. Алехандро тоже кричал: — Жена, ты назвал ее женой, изверг, сейчас я отправлю тебя прямо в твой христианский ад! Кэт все-таки сумела втиснуться между ними, и, увидев перед собой ее нежное лицо, Алехандро удержал кулак, едва не расквасив ей нос. Она взяла его руку, поднесла к лицу и поцеловала окровавленные костяшки пальцев, негромко плача и приговаривая: — Père, ох, père, что тебе наговорили? — Эти тряпки сослужили нам хорошую службу, — говорила Кэт, промокая кровь на лице Гильома. Тот стоял спокойно, только вздрагивал, когда она обрабатывала очередную рану. Кольцо, подаренное Алехандро графиней Элизабет, оставило кровавые следы на щеках молодого человека. Алехандро сидел, сбитый с толку, ошеломленный зрелищем: Кэт, нежно обихаживающая христианина, негодяя, заботам которого она была поручена просто под давлением обстоятельств. «Она ведет себя так, как если бы и впрямь была его женой», — подумал Алехандро, почувствовав болезненный укол в сердце. А ведь прошло совсем мало времени… несколько недель или даже меньше? Нет, больше, конечно; беда в том, что он не мог сказать точно, как давно в последний раз видел ее. Значит, достаточно, чтобы она успела научиться любить этого человека, а он полюбил ее. Слишком давно, чтобы Алехандро имел право сказать: «Оставайся со мной, дочь, ибо я все еще твой отец и защитник». Она научилась защищать себя сама и смогла оторваться от него. Может, он и остановил бы ее, если бы они были вместе. А теперь, похоже, слишком поздно. Впервые за долгое время оказавшись на свободе, не под надзором де Шальяка, он мог думать лишь о том, как убить спасшего его человека, рассчитаться с ним за воображаемые обиды, которые тот нанес его дочери. А ее саму, похоже, больше обидело его поведение, не Каля. Обработав раны Гильома, Кэт занялась Алехандро и осмотрела его руки. — О чем только ты думал, père? Ты ведь мог сломать руки, свои чудесные, умелые руки. — Мне представлялось, что мое дитя в руках негодяя. — Он не негодяй, père. И ты понимаешь это. А иначе разве ты оставил бы меня с ним? — Пойми, дитя: для меня всякий мужчина, который хотя бы глядит в твою сторону, подлец, негодяй, мерзавец. Иначе и быть не может. Она осторожными, нежными движениями стерла кровь с костяшек его пальцев. — Я больше не дитя, père. Сколько раз мне это повторять? Мое детство осталось далеко-далеко, за тысячу лет отсюда. Ты доверился Гильому тогда, должен доверять ему и сейчас. «Должен ли? — спрашивал себя Алехандро. — Неужели это единственный путь, который открыт для меня?» Что, если открыто и прямо спросить ее: «Если тебе придется выбирать между нами, как ты поступишь? Уйдешь с ним и покинешь меня?» Он следил взглядом за ее умелыми, нежными руками. Это больше не были пухлые, с ямочками руки ребенка; это были сильные руки женщины. И вся она излучала счастье и внутренний покой, которого он прежде никогда не замечал в ней. «Но прежде она никогда не любила мужчину в том смысле, как это происходит сейчас», — сказал он себе. А она его любит, это ясно. — Ты хочешь сказать, что он хорошо позаботился о тебе? — Лучше, чем ты можешь себе представить. «Лучше, чем мне хотелось бы знать». Кое-как залечив свои раны и снова обретя облик обычных граждан, они решили, что разумнее покинуть Париж как можно скорее — до заката, если получится. — Есть одна трудность — я не могу выкупить своего коня, — сказал Алехандро. — Все мое золото осталось у де Шальяка. — Я потратил совсем немного из того, что вы дали мне, — ответил Каль. Он достал из кармана сумку и сунул ее Алехандро с таким видом, словно надеялся, что это доказательство бережливости возвысит его в глазах последнего. Действительно, так и произошло. — Хорошо, Гильом. — Алехандро пересчитал монеты. — А как же ваши кони? Каль подошел к большому жеребцу, на котором скакал Алехандро, осмотрел его, провел рукой по длинной шее, проверил копыта и лодыжки. — Вполне приличный конь, и, видимо, конюх де Шальяка хорошо ухаживал за ним. Он запросто унесет двоих. Предлагаю выкупить вашего коня, а наших бросить. Кэт может скакать… — он хотел сказать «со мной», но потом передумал, — с кем захочет. — Разумно. — Алехандро сделал глубокий вдох. — Впервые за всю свою жизнь я стал бедняком. Я всегда берег свое богатство, жил так, будто и в самом деле беден, и все же мысль о том, что оно есть, успокаивала. Больше его нет, и я не знаю, что делать дальше. — Он с извиняющейся улыбкой перевел взгляд на Кэт. — Прости, дочь. Я всегда надеялся, что смогу хорошо обеспечить тебя. — Ты так и сделал, père. Знания — вот наше богатство. — Ими, однако, нельзя утолить голод. — Уверена, такой необходимости у нас никогда не возникнет. Каль прервал их, заметив, что солнце опустилось до самых крыш и вскоре должно исчезнуть за ними. — Позвольте дать вам совет бедняка: мы должны покинуть Париж до заката. Стоя перед разъяренной графиней Элизабет, Джеффри Чосер пытался убедить ее в полной своей невиновности. — Умоляю, мадам, поверьте мне! Он одурачил меня почище, чем вас! Он замолчал, охваченный стыдом и унижением, понимая, какую роль сыграл: глупый парень, которого умело использовал хитрый, несравненно более умный человек, обладающий гораздо большим жизненным опытом. Разъяренная графиня, вернувшись с несостоявшегося свидания в розовом саду дофина, сначала задала хорошую головомойку Чосеру, а потом приказала своим служанкам немедленно восстановить все изменения, которые были сделаны по совету Алехандро в интересах ее здоровья. — Принесите обратно мое горностаевое покрывало, вместе со всеми блохами, будь они прокляты! Не хочу, чтобы что-нибудь напоминало мне о нем. И велите повару наготовить всякой еды — больше никаких скудных диет. В разгар всей этой бурной деятельности Чосер сумел улучить момент и сказать графине: — Думаю, он испытывал к вам искренние чувства. По крайней мере, так он мне говорил! Просто ему нужно было сбежать, и вы предоставили ему самую подходящую возможность. Уверен, он очень благодарен вам за это. Элизабет отвернулась, скрывая слезы на глазах. — Вы очень добры, молодой человек. Надеюсь, вы правы. И все же, не сомневайтесь, я сделаю все, чтобы вырвать из груди его сердце. Конь исхудал сильнее, чем рассчитывал Алехандро, но все еще был крепок. За его ногами тоже следили, и вся сбруя была в целости и сохранности, поэтому лекарь уплатил человеку заранее обусловленную сумму и забрал коня. В результате золота у них осталось совсем мало, но меньше чем двумя конями было не обойтись. Алехандро прошептал на ухо жеребцу ласковые слова, надеясь, что тот вспомнит его, что, похоже, и произошло. Он взобрался в седло и протянул руку Кэт. Однако она не приняла ее, вместо этого устремив взгляд на второго коня, на котором сидел Гильом, а потом снова посмотрела на Алехандро. — Мне кажется, твой конь слишком исхудал, чтобы унести двоих… пусть сначала отъестся немного. Я поскачу с Гильомом. И не успел он возразить, как она уже сидела позади Каля, так естественно, словно это ей было не впервой. Она обняла его, чуть-чуть слишком крепко, и с явным удовольствием положила голову ему на плечо. Они направили коней к северу. Алехандро сам удивлялся, отчего на сердце у него лежит такая тяжесть. |
||
|