"Роберт Сальваторе. Проклятие рубина (Долина Ледяного Ветра - 3)" - читать интересную книгу автора Хафлинга трясло от негодования. Он понимал, что убийца издевается над
ним, но никак не мог взять в толк, в чем смысл зловещей шутки. - В этих местах водятся забавные рыбки, - объяснил Энтрери, указав на море. - Очень умные рыбки. Они следуют за кораблями и ждут, когда кто-то свалится за борт... - С этими словами убийца искоса взглянул на Реджиса, желая убедиться, что сказанное произвело на хафлинга должное впечатление. - Их нетрудно заметить по выступающему из воды острому плавнику, - продолжал Энтрери, заметив, что полностью овладел вниманием хафлинга. - Плавник разрезает воду, оставляя после себя такой же след, как и корабль. Понаблюдай за морем, и ты обязательно их увидишь. - А зачем мне на них смотреть? - Эти прелестные рыбки зовутся акулами, - продолжал Энтрери, словно не слыша вопроса хафлинга. Убийца извлек свой кинжал из ножен и с силой прижал его острие к пальцу. Показалась кровь. - Такие забавные. Каждый зуб у них величиной с кинжал, а их челюсти способны перекусить человека пополам. - Сказав так, он подмигнул Реджису. - Можешь не сомневаться, что хафлингов они глотают целиком. - Я уже сказал тебе, что не умею плавать! - огрызнулся Реджис, которому стало не по себе от кошмарной картины, которую нарисовал Энтрери. - Очень жаль, - усмехнулся убийца. - Но если передумаешь, обязательно скажи мне. Сунув кинжал в ножны и запахнув полы плаща, Энтрери пошел прочь. - Мерзавец, - пробормотал Реджис и облокотился было на ограждение, но, бросив взгляд на волны, в которых скрывались злобные зубастые твари, тут же передумал и перебрался в центр палубы. стало дурно... - Я гляжу, ты боишься подходить к борту, недоросток, - послышался насмешливый голос, и Реджис, резко обернувшись, увидел, что к нему подошел невысокий кривоногий матрос. Добродушно сощурившись, он широко улыбался, обнажив десны, в которых не хватало доброй половины зубов. - Что, никак не можешь привыкнуть к качке? Реджис поежился и сразу вспомнил о своем плане. - Да нет, не в этом дело, - безразлично обронил он. Моряк не уловил скрывавшейся в словах хафлинга коварной уловки и, усмехнувшись, двинулся дальше. - Но спасибо тебе за заботу, - сказал Реджис. - Мы вообще благодарны всем вам за то, что вы не побоялись доставить нас в Калимпорт. Моряк, не вполне понимая, в чем дело, остановился: - А что в этом такого? Мы часто берем на борт путешественников, которые хотят поскорее добраться до южных королевств. - Конечно, но, принимая во внимание опасность... хотя я всей душой надеюсь, что она невелика! - быстро добавил Реджис, делая вид, что ему не хотелось бы преувеличивать угрозу неведомой напасти. - Не важно. Я уверен, что в Калимпорте нас вылечат, - продолжал он и шепотом, впрочем достаточно громким, чтобы моряк мог расслышать его, добавил: - Если, конечно, мы доберемся туда живыми... - Эй, о чем это ты? - грозно спросил матрос, подходя вплотную к хафлингу. Улыбка мигом исчезла с его лица. Реджис застонал и схватился за руку так, словно его пронзила |
|
|