"Шарон Сэйл. Бриллиант " - читать интересную книгу автора

стало как-то очень хорошо и покойно. Он вспомнил тот чарующий женский
голос, вспомнил, как женщина самозабвенно пела. - Все прошло очень даже
хорошо. Завтра мы с тобой непременно обо всём поговорим. Спокойной ночи,
приятель, - мягко добавил он и повесил трубку.
На несколько секунд в комнате воцарилась звенящая тишина. Джесс
наклонился и расшнуровал ботинки. И некоторое время в комнате звучали тихо
капающая из крана вода и его собственный голос, который тихо напевал "All
Shook Up" <Очень известная в Америке песня, написанная в 50-х годах и
исполняемая многими популярными певцами. - Примеч. ред.>.


Глава 2

Даймонд взвесила на руке поднос с кружками пива и двинулась между
столиками, разгоняя другой рукой клубы табачного дыма. Сегодня посетители
не подшучивали над ней. Не было сегодня в зале и того человека, который
обыкновенно садился в самом углу за крайний столик. Она знала, что ей будет
очень непросто опять втянуться в эту работу. И еще. Даймонд даже не
представляла себе, что зал будет выглядеть таким пустым без отца, сидевшего
обычно на шатком стуле с плетеной спинкой. Когда она проходила мимо, отец
неизменно подмигивал ей, и сейчас ей ужасно недоставало его поддержки.
- Эй, блондиночка! - крикнул один из завсегдатаев. - Принеси-ка нам
еще по одной. Что-то жажда совсем одолела после этой паршивой работы в
дыре. - Он употребил слово "дыра", потому что именно так все в городе
называли шахту. И сразу же выложил на столик деньги. Она кивнула и пошла к
бару.
Когда Даймонд остановилась у стойки, под каблуком ее ковбойских сапог
хрустнул песок.
- - Пять порций за столик, где Мэрфи, - коротко бросила она, зная, что
Мортон Уайтлоу хорошо помнит, кто, что и за каким столиком обычно
заказывает.
Мортон поднял кружки и протянул ей. От их мокрых донышек на стойке
остались круглые следы. Одну за другой Даймонд поставила кружки на свой
поднос.
- Мне очень жаль, что это случилось с Джонни, - произнес Мортон.
Ему понадобилось целых три часа, чтобы собраться с духом и выдавить из
себя это жалкое соболезнование. Как только Даймонд появилась на работе,
Мортон заготовил подходящие слова. Они уже вертелись у него на языке, но у
девушки было такое лицо, что Мортон счел за благо пока промолчать. Теперь
ответом был ее яростный взгляд. Он ожидал чего угодно: что она будет
грустна, убита горем, - но только не этого, не холодной ярости в глазах.
Это выражение совсем выбило Мортона из колеи.
Даймонд наблюдала за тем, как рябое лицо ее хозяина заливается густым
румянцем. Она сделала вид, будто не услышала слов соболезнования, и отошла
к столикам.
Мортон нахмурился. Девушка явно была сердита на него, и он готов был
поспорить на месячную выручку, что причина ее злости ему известна. Но чего
же, черт побери, они ожидали?! Настоящий мужчина-бизнесмен никогда не
должен теряться, если судьба дает ему шанс заработать несколько монет. И
ничего страшного, если кто-то при этом чуточку пострадает. Кроме того, как