"Роберт Сабатье. Шведские спички " - читать интересную книгу автораогромном, знакомом и вместе с тем чужом Париже тревожной поры между двумя
мировыми войнами. А шведские спички? У Оливье всегда в кармане два спичечных коробка - в одном из них гремят несколько сантимов, которые время от времени дает ему сердобольная кузина Элоди на какое-нибудь лакомство, а в другом - спички. Оливье любит зажигать их, когда забивается в свое убежище - темную конуру под лестницей Беккерель, - с тоской раздумывая о свалившемся на него горе. Мальчик смотрит на огонек, который вспыхивает и гаснет, но рассеивает сумрак и помогает ему коротать горькие минуты одиночества. Впрочем, как и всякий ребенок, Оливье старается отогнать тягостные думы, он бродит по улицам и переулкам Монмартра, встречает бывших школьных дружков, играет с ними на пустырях, сидит у отзывчивых обитателей своего квартала, жадно ловит человеческую ласку, внимание... Когда читаешь начало романа, начинает казаться, что возвращаешься в привычный, запомнившийся с детских лет мир классических романов. На память приходят печальные истории Оливера Твиста, или Дэвида Копперфилда, или, обращаясь к более близкому по времени, - образ маленького Даниэля из книги "Малыш" Альфонса Доде. Но постепенно привычные образы прошлого отступают, уходят в тень. Нет, книга Сабатье не похожа на классические произведения XIX века о трудном детстве. Самый строй авторской речи, образы, метафоры с неопровержимостью доказывают, что это не реконструкция диккенсовских романов о несчастливых мальчиках и не возрождение традиций раннего Доде; это принципиально иное, новое. Об этом говорит любая фраза наугад: "Оливье жил в теплом воздухе По всему стилю авторского письма явственно чувствуется: писал наш современник, это роман последней трети нашего столетия - ошибиться трудно. Хочется сказать, что в пестром многоцветном потоке современной французской литературы, с ее порой искусственно усложненной формой "нового романа", или "антиромана", или преувеличенным вниманием к эротическим коллизиям, книга Робера Сабатье "Шведские спички" выделяется своей лиричностью, непосредственностью, простотой, реализмом в лучшем понимании этого слова. Вместе со своими друзьями и единомышленниками, коллегами по Гонкуровской академии - Эрве Базеном, Арманом Лану, Бернаром Клавелем, - Робер Сабатье упорно и настойчиво идет против модных в наше время модернистских течений, против игры в слова; слово - высокая, святая ценность; романы - картины реальной жизни, нередко отражение пережитого. Сабатье не скрывает, что многое в "Шведских спичках" автобиографично. Вот что он писал в газете "Франс-суар" 8 августа 1974 года: "Самая замечательная история, какая когда-либо приключалась со мной, произошла в Нью-Йорке летом 1968 года. Я прогуливался в бедном квартале, который называется "Литтл Итали" - "Маленькая Италия". Было ужасно жарко. На тротуаре дети открыли пожарный кран и бултыхались в воде, на их лицах сияло счастье. Я поглядел на них, и вдруг из глубины памяти всплыло воспоминание: 1933 год, моя мать только что умерла, отца уже давно нет в живых. И вот так же, как эти дети из "Литтл Итали", я барахтаюсь в воде под пожарным краном на моей родной улочке Лаба, там, на нашем Монмартре. Ожившие в памяти картины далекого прошлого неотвязно преследовали меня. |
|
|