"Рафаэль Сабатини. Каролинец (Историко-приключенческий роман)" - читать интересную книгу автора

Полковник взял протянутые бумаги и, подойдя к окну, углубился в чтение.
Среднего роста, но крепкого сложения, полковник был на двадцать лет
старше Гарри, которого знал с рождения. Молтри - один из близких друзей его
отца, погибшего во время кампании Гранта против индейцев племени чероки, и
потому Гарри и пришел в первую очередь к нему, а не к Чарлзу Пинкни,
президенту не признанного королевским правительством Провинциального
конгресса, или к Генри Лоренсу[5], президенту комитета безопасности, который
королевское правительство признавало еще меньше. В соответствии с
занимаемыми ими постами, тот или другой должны были первыми услышать столь
важное конфиденциальное сообщение. Но как бы то ни было, Лэтимер предпочел
обратиться к человеку, тесно связанному с ним лично.
Читая, Молтри раз-другой тихо выругался, затем в задумчивости почесал
бровь и вернул письма Лэтимеру, тем временем присевшему к столу. Все так же
молча полковник взял трубку и медленно набил ее табаком из оловянного
ящичка.
- Клянусь честью, - проворчал он наконец, - твои подозрения
небеспочвенны. Кому вне комитета могло прийти в голову, что ты приезжал сюда
в апреле? Видит Бог, город кишит шпионами. Сначала этот парень, что служил в
милиции, - Кекленд. Он, видимо, поддерживал связь между лордом Уильямом и
тори из дальних районов. Мы остерегались его трогать, пока он не
дезертировал и не приехал опрометчиво в Чарлстон вместе со вторым негодяем,
по имени Чини. Но не успели мы до него добраться, как лорд Уильям отправил
его на военный корабль, который вышел из порта и стоит теперь на рейде.
Чини, правда, повезло меньше. Хотя он-то ведь не дезертир, черт возьми, и
что с ним делать - ума не приложу. А в том, что он шпион, только дурак может
сомневаться.
- Да-да, - нетерпеливо прервал его Лэтимер, - но те шпионы - мелкая
сошка по сравнению с этим. - И он возбужденно постучал костяшками пальцев по
письмам на столе.
Молтри раскуривал трубку от пламени свечи, оставленной негром. Он
посмотрел на Гарри, и Лэтимер ответил ему гневным взглядом.
- Этот человек - в нашем совете; он один из нас! И один Бог знает,
каких бед он натворит, если мы его не разоблачим и не расправимся с ним.
Жизнь двадцати человек уже в опасности. Не думаете же вы, что он выдал
губернатору меня и не назвал всех остальных?
Трубка раскурилась, Молтри затянулся и задумчиво выпустил дым из
ноздрей. Он старался не поддаться возбуждению, охватившему Гарри, и
успокаивающе положил руку ему на плечо:
- Угроза твоей жизни, мой мальчик, не очень серьезна - во всяком
случае, пока. Ни губернатор, ни его верный лоцман капитан Мендвилл не
захотят здесь второго Лексингтона. А его не избежать, если они попытаются
кого-нибудь повесить. Что же касается остального - тут ты прав. Мы обязаны
найти этого мерзавца. И это кто-то из девяноста членов генерального
комитета. Однако, клянусь, это все равно, что искать иголку в стоге сена. -
Полковник остановился, покачал головой, потом спросил: - Полагаю, ты еще не
думал, с какой стороны подступиться к этому делу?
- Весь путь от Саванны я не мог думать ни о чем другом, кроме как об
этом, но не нашел ответа.
- Попросим помощи, - решил Молтри. - В конце концов, твой долг
поставить в известность Пинкни и Лоренса.