"Сергей Рузер. Кому мешал Мессия из рода Давида? " - читать интересную книгу автора

Давида.41

Использование в этом фрагменте одной из известных мидрашистских техник
было уже достаточно подробно проанализировано,42 и я не буду на этом
подробно останавливаться. Отмечу лишь, что в рамках применения указанной
экзегетической техники (т. н. gezera shawa) автор 4QFlor использует тот
факт, что во 2 Сам 743 слово "дом" (bayit) и его производные появляется в
трех различных смыслах: чертоги самого царя, символ его власти и величия
(7:1-2); святилище, так сказать, место пребывания Всевышнего, храм, который
должен быть воздвигнут в будущем (7:5-7, 13); и дом Давида как его род,
потомство или некий конкретный потомок (7:13) - т.е. в том же смысле, в
котором в этом же стихе употреблено выражение "твое семя/потомство"
(zar'akha).

Если первое из перечисленных значений не актуально для нашего пешера,
то расстановка акцентов в отношении двух остальных может, на мой взгляд,
свидетельствовать о позиции, обслуживаемой здесь кумранской экзегезой,
которая, не соотносясь с храмом Соломона,44 проецирует сказанное в 2Сам 7 в
эсхатологическое будущее (aharit ha-yamim). Искомая расстановка акцентов
достигается путем введения в рассмотрение двух дополнительных библейских
пассажей: Исх 15:17-18 и Ам 9:11.45 Первый из них содержит оставшееся за
пределами кумранского текста выражение makhon le-shivtekha ("место
пребывания Твоего"), воспринимаемое, по-видимому, как синонимичное
"дому=храму" и, таким образом, становящееся частью выстраиваемой конструкции
gezera shawa, равно как и само слово miqdash ("святилище").46 Уже
отмечалось, что экзегеза, представленная в 4Q174, делает упор на том, что
будущий храм есть не столько храм человеческий, сколько храм Господень, знак
времен подлинного владычества Бога.47 При этом, однако, не обращалось
достаточного внимания на полемическую составляющую предлагаемой в нашем
тексте интерпретации. Я полагаю, что обращение к Исх 15:17-18, с
очевидностью лишенному непосредственной связи с темой рода Давида, [48]
призвано усилить полемический мотив, наличествующий уже в 2 Сам 7:49 не "дом
царя", но "храм Господень" есть сердцевина обетования.

По моему мнению, введение в рассмотрение второго из указанных
дополнительных библейских пассажей еще отчетливее выявляет полемическую
направленность всей экзегетической конструкции. Назначение Ам 9:11 здесь
именно в том и состоит, чтобы оправдать упоминание рядом с "выводимым" из 2
Сам 7:13 (zar'akha) Мессией из рода Давида (zemah David) Истолкователя
Торы - второго эсхатологического персонажа, на которого нет и намека в 2 Сам
7.50 Похоже, что согласно 4QFlor именно этот Истолкователь Торы либо сам
идентифицируется с упомянутой в Ам 9:11 sukkat David ("скинией Давида"),
либо ему (а не Мессии-царю) ассигнуется центральная роль в сей "скинии"
воздвижении. В пользу такого предположения, помимо внутренней логики
обсуждаемого пешера, говорит и то, что и в другом кумранском документе51
обсуждаемый стих из Амоса также приводится в связи с Толкователем Торы
(doresh ha-torah), причем там недвусмысленно указывается, что книги Торы
(истолковываемые Толкователем?!) и есть та самая "скиния царя", о которой
говорит пророк.52