"Дэвид Розенфелт. Первая степень " - читать интересную книгу автора

был незаконным, так как для него не было никаких причин.
- И тебе больше никогда не удавалось прищучить его?
- Нет, - сказала она. - Потом разразился этот скандал с Дорси, и я ушла
из полиции.
- А что случилось с дочерью твоей подруги?
- Она сбежала из дому через пару месяцев, и больше ее никто не видел.
Надо полагать, постигает прелести уличной жизни. Четырнадцать лет... -
Говоря это, Лори сделала над собой усилие, чтобы не расплакаться, и в ее
глазах стояла боль. Она чувствовала себя виноватой в том, что ее подруга
потеряла дочь из-за наркотиков.
Этот случай, по-видимому, много значил для нее, а я до сих пор ничего
не знал. Чего еще я о ней не знаю? О каких еще глубоких личных травмах она
молчит в понедельник, среду и пятницу вечером? И как я должен себя
чувствовать из-за того, что она никогда раньше не допускала и мысли о том,
чтобы рассказать мне нечто подобное?
Я снова перевел разговор на животрепещущую тему.
- Почему ты считаешь, что Гарсия не мог убить Дорси?
- Понимаешь, Энди, Дорси пятнадцать лет был тайно связан с преступным
миром. Я работала с ним уже после того, как эта тайна открылась, но
достаточно хорошо успела его узнать. Это был упрямый и чертовски опасный
сукин сын, он чуял беду за милю. Трудно представить себе, как кто-то мог его
убить, а уж мелкая сошка вроде Гарсии не могла сделать это ни при каких
условиях. Даже если бы Дорси привязать к дереву, а Гарсии выдать базуку и
танк, Дорси бы с него с живого кожу снял через тридцать секунд.
Что мне хотелось сказать, так это: "Поздравляю, ты опять права, Лори!
Парень, который действительно виновен, сидел в этом самом кресле вчера.
Покажи ей, что она выиграла, дружок!" И то, что я не мог ей этого сказать,
злило меня, однако ничего тут поделать нельзя.
- Скорее всего, полиция знает то же, что и ты, - сказал я. - Но у них,
должно быть, что-то есть на него, а то бы ему не предъявили обвинение в
убийстве. Может быть, он с тех пор вырос в матерого уголовника?
- Это нереально, - покачала головой Лори.
Уверенность, прозвучавшая в ее голосе, удивила меня.
- Никаких сомнений?
- Абсолютно, - тихо сказала она, глядя мне прямо в глаза.
Здесь были подводные камни, которые я решил обойти. Наш разговор
окончательно угас из-за недостатка новой информации, так что Лори за ней и
отправилась. Я остался в одиночестве, надеясь все обдумать.
Для того, чтобы взяться за защиту клиента, я должен был, по меньшей
мере, понимать, что он невиновен. Это жесткое убеждение серьезно сокращало
мой послужной список, однако для меня тут не было выбора. Разумеется, почти
никогда нельзя знать наверняка, что твой клиент невиновен. Все, что у меня
было в начале любого дела, это недоверие к фактам, которые представляло
обвинение, и вера и убежденность в том, что мой клиент говорит мне правду.
Даже в самых удачных делах мне никогда не удавалось полностью доказать
невиновность клиента; я всего лишь надеялся, что смогу поставить его вину
под серьезные сомнения. И дело Уилли Миллера - яркий тому пример.
Нынешняя ситуация выглядела совершенно иначе. Я мог быть совершенно
уверен, что Гарсия невиновен, потому что я знал, кто виновен. Тут было
немало пищи для размышлений, а лучше всего я размышляю, выгуливая Тару на