"Тайна домика на утёсе" - читать интересную книгу автора (Диксон Франклин У.)

КЕПКА, ВИСЕВШАЯ НА ВЕШАЛКЕ

— Вы видели моего отца? — спросил Фрэнк.

— Ну, в понедельник видел, — неторопливо ответил Сэм. — А где он сейчас, не знаю.

— Что ж мы стоим! — воскликнул Фрэнк. — Проходите и присаживайтесь. Расскажите нам все, что вам известно.

Все четверо вошли в гостиную, и мистер Бейтс неловко присел на край большого кресла.

— Где вы видели мистера Харди? — спросила, волнуясь, миссис Харди.

Но поторопить Сэма Бейтса с ответом не удавалось.

— Видите ли, я работаю на тяжелом грузовике, понятно? Большей частью мотаюсь по Бейпорту, а иногда бываю и в другом городе. Там-то я и оказался в то утро.

— Где это там?

— Ехал в другой город по береговой дороге. Наверное, это был понедельник, потому что, когда я вернулся домой ужинать, моя старуха стирала, а она всегда стирает по понедельникам.

— Именно в этот день отец и пропал! — воскликнул Джо.

— Прошу вас, продолжайте, — возвращая его к теме разговора, сказал Фрэнк. — Где вы его видели?

— Хозяин послал меня в прибрежный городок, чтоб отвезти мебель. Примерно в полумиле от дома старого Поллитта я увидел, что по дороге идет человек. Я помахал ему — я всегда приветствую людей за городом, — и тогда я увидел, что это был мистер Харди.

— Вы его знаете? — спросил Фрэнк.

— Конечно. Я много раз видел его фотографии, Я наверняка знаю, что это был именно он.

— Отец уехал на машине, — вступил в разговор Джо. — Вы ее где-нибудь видели?

— Нет, не видел.

— А как был одет этот человек? — спросила миссис Харди.

— Ну, дайте вспомнить. Темно-коричневые брюки и куртка в коричневую и белую клетку. Он был без шляпы, но, по-моему, в руке у него была коричневая кепка.

Лицо миссис Харди побелело.

— Да, это действительно был мой муж. — Помолчав немного, она спросила: — Что ьы еще можете нам рассказать?

— К сожалению, больше ничего. Понимаете, я в то утро немного спешил, так что больше ничего и не заметил, — сказал водитель, вставая.

— Мы очень благодарны вам, мистер Бейтс, что вы пришли и об этом сообщили, — сказала миссис Харди.

— Да, да. Вы дали нам очень ценные сведения, — добавил Фрэнк. — Теперь мы знаем, где искать мистера Харди.

— Надеюсь, что он объявится, — сказал водитель, направляясь к двери. — Если чем-нибудь смогу вам помочь, дайте мне знать.

Когда он ушел, Джо в недоумении обратился к Фрэнку:

— Что ж выходит? Отец спрятал машину и пошел к дому Поллитта пешком? Если так, то почему?

— Может, в заброшенном фермерском доме на Хиллк-рест-роуд он добыл какие-то сведения, — раздумывая, ответил Фрэнк, — и они привели его в имение старого Поллитта. Если он не поехал на машине, значит, он собирался осмотреть дом с привидениями, оставаясь незамеченным.

— С ним наверняка что-то случилось! — воскликнул Джо. — Я абсолютно уверен, что он отправился в дом Поллитта, и тот, кто дурачил нас, изображая привидение, его схватил. Поехали туда прямо сейчас!

Но тут вмешалась миссис Харди.

— Я запрещаю вам ехать в этот дом одним, — сказала она твердо. — Давайте сообщим в полицию, и пусть они сделают обыск.

Братья смотрели друг на друга.

Мама, понимаешь, отец ведет там слежку за тем, что происходит в океане, и с ним все в порядке, но он не может тебе позвонить, — сказал наконец Фрэнк, видя, насколько она встревожена. — Телефон в доме Поллитта, скорее всего, отключен. Если мы с Джо туда поедем и найдем его, ты больше не будешь за него волноваться.

— Все это очень убедительно, Фрэнк, — сказала миссис Харди, пытаясь улыбнуться, — когда ты так говоришь. Хорошо. Я разрешаю вам поехать, но не одним.

— Но почему, мам? Мы можем за себя постоять, — настаивал Джо.

— Пусть с вами поедет кто-нибудь из друзей. Так будет безопаснее.

Братья были вынуждены согласиться и начали названивать по телефону, собирая друзей. Биф Хупер и Чет Мортон согласились поехать с ними и в свою очередь предложили взять Тони Прито и Фила Коуэна, еще двух друзей братьев Харди по бейпортской средней школе. К тому же, у Фила был мотоцикл.

После обеда вся группа была в сборе. Чет сел на мотоцикл с Фрэнком, Биф — с Джо, Тони — с Филом. Не теряя понапрасну времени, они выехали из Бейпорта и покатили по береговой дороге.

Позади уже остались дом Кейнов и Хиллкрест-роуд — они приближались к поднимавшемуся из залива Бармет отвесному утесу, на котором стоял старый деревянный дом, где раньше жил Филикс Поллитт. На протяжении всего пути ребята внимательно смотрели по сторонам, не появятся ли какие-либо следы машины мистера Харди, но ее нигде не было видно.

— Твой отец здорово ее запрятал, — заметил Чет.

— Ее могли и украсть, — ответил ему Фрэнк. Когда они подъехали ближе к имению Поллитта, Фил сказал Тони:

— Глухое местечко, верно?

— Точно. Самое подходящее для привидений. На некотором расстоянии от дома Фрэнк, ехавший впереди, подал сигнал остановиться.

— В чем дело? — спросил Чет.

— Нам лучше подкрасться незаметно. Если мы поедем дальше, то «привидение», если оно в доме, услышит шум мотоциклов. Я — за то, чтоб дальше идти пешком.

Спрятав мотоциклы в кустах неподалеку от дороги, шестеро лазутчиков направились к ведущей к дому дорожке.

— Здесь мы разделимся, — решил Фрэнк. — Трое пойдут по одной стороне дорожки, трое — по другой. Придерживайтесь как можно ближе к кустам, а когда приблизитесь к дому, выждите и понаблюдайте. Когда я свистну, вылезайте и бегите к дому.

— Отличный план, — согласился Джо. — Биф, Тони и я берем на себя левую сторону дорожки.

— О'кей.

Ребята залезли в заросли сорняков и кустарников по обеим сторонам дорожки. Через несколько минут их уже не было видно, и только редкий треск и хруст веток выдавал их присутствие. Шестеро сыщиков ползли вперед, прячась в кустах довольно далеко от дорожки. Минут через десять Фрэнк поднял руку, предупреждая Чета и Фила, — впереди вырисовывался дом.

Они продвигались осторожно вперед, пока не добрались до места, где кусты кончались. Скрытые листвой, они смотрели на дом старого Поллитта.

— Здесь кто-то живет! — воскликнул с удивлением Фрэнк. Ребята с трудом узнавали место, которое они совсем недавно осматривали. Сорняки, заполонявшие клумбы при их последнем посещении, были полностью выполоты. Опавшие листья и ветки убраны, трава подстрижена.

Изменился и дом. Болтавшиеся на петлях ставни висели на положенном им месте, разбитое стекло в окне библиотеки вставлено.

— Что здесь, по-твоему, произошло? — прошептал Чет.

— Давайте немного подождем, — сказал, все еще не придя в себя от изумления, Фрэнк.

Ребята оставались в кустах, наблюдая за домом. Немного погодя, с корзиной белья появилась женщина. Она подошла к натянутой между двумя деревьями веревке и начала развешивать белье. Вскоре из дома вышел мужчина и, пройдя через двор к сараю, стал накладывать в корзину поленья.

Ребята глядели друг на друга в полном смятении — они ожидали увидеть прежнее зловещее и покинутое место. Теперь перед ними развертывалась сценка из мирной семейной жизни.

— Прятаться нет больше смысла, — прошептал Фрэнк. — Давайте выйдем и расспросим этих людей. — Он издал условленный свист.

Из кустов вышли трое других ребят, и вся группа смело двинулась вперед по дорожке и прошла через двор. Первым их заметил человек, накладывавший в корзину дрова, он выпрямился и с досадой уставился на них. Женщина, развешивавшая белье, услышав шаги, обернулась и, подбоченясь, тоже смотрела на ребят. На ее исхудалом суровом лице было неприятное, злое выражение.

— Что вам здесь надо? — спросил мужчина, выходя из сарая.

Он был невысок и худощав, с коротко остриженными волосами и, по-видимому, несколько дней не брился. На смуглом лице из-под черных мохнатых бровей смотрели узкие, как щелки, глазки.

Одновременно из кухни вышел еще один мужчина и остановился на ступеньках. Он был плотный, с рыжими волосами и жидкими усами.

— Да кто вы такие? — спросил он.

— Мы думали здесь никто не живет, — начал Фрэнк, придвигаясь к двери в кухню. Он хотел, если удастся, заглянуть внутрь.

— Ну, а теперь живут, — сказал рыжий, — и нечего тут шпионить.

— Мы не шпионим. Мы ищем человека из Бейпорта, который пропал.

— М-да! — промычала женщина.

— С чего же вы решили, что он здесь? — вступил в разговор худощавый мужчина.

— Его видели в округе.

— А какой он из себя?

— Высокий, темноволосый. На нем были коричневые брюки, спортивная куртка и кепка.

— С тех пор как мы арендовали этот дом и сюда переехали, здесь вообще никто не появлялся, — грубо сказал рыжий.

По-видимому, никаких надежд узнать что-либо у этой неприятной троицы не было, так что ребята собрались уходить. Но Фрэнк уже подобрался к двери в кухню. Заглянув внутрь, он вздрогнул. На гвозде висела коричневая кепка!

Она была точно такой же, как у его отца, точно такой же, в которой он ушел утром в понедельник и к вечеру не вернулся.