"Джулия Росс. Грешный любовник " - читать интересную книгу авторанеобычное образование, и даже то, почему она решила путешествовать в мужском
платье, но только не то, почему она продолжала скрывать свой пол и теперь. - Мои соболезнования в связи с твоей утратой, - посочувствовал он ей по-итальянски, просто чтобы убедиться. Голубые глаза откровенно встретили его взгляд, и она без заминки ответила на том же языке: - Я стараюсь платить свои долги, мистер Давенби. Я удовлетворил требования кредиторов моего отца. Если возможно без ущерба для моей чести, я компенсирую вам то, во что, по вашему мнению, я вам обошелся. Дав отпил вина, все так же глядя ей в глаза, и снова заговорил по-английски: - То, во что ты мне обошелся, компенсировать нельзя, и я отказываюсь понимать, как бы ты мог взяться за дело. Она опустила глаза, чтобы разрезать яблоко на аккуратные ломтики. Следя за ее руками, он почувствовал, что, если бы его не связывала до сих пор своего рода верность Мег и если бы не желание разгадать игру молодой особы, он бы показал "Джорджу" прямо сейчас, что, несмотря на ее маскарад, он видит ее насквозь и то, что он видит, ему нравится. - Ах да, - проронила она. - Ваша любовница. Вам ее будет не хватать сегодня ночью. Он улыбнулся - слова ее и в самом деле развеселили его, хотя и не смягчили его гнева. Совсем не то сказал бы мужчина, если бы обратился к другому мужчине. - Да. И очень сильно. - Так вы не считаете, что воздержание способствует спасению души? - Потому что вам нравится блуд? - Уголки ее губ приподнялись в улыбке, и она процитировала: - "Брак был предписан как средство от греха и ради избежания блуда, дабы те, кто лишен дара сдержанности, могли бы вступать в брак и содержать себя вдали от скверны". Вам следует жениться, мистер Давенби. На сей раз он не сдержался и расхохотался вслух. - Ей-богу! Ты же цитируешь из проповеди по случаю церемонии бракосочетания! Неужели ты женат, Джордж? Она провела пальцем по краю бокала. И улыбнулась в ответ. - Нет. - Ну и то слава Богу! Жена и орава вопящих детишек очень бы осложнили наши взаимоотношения. Ты уже понял, друг мой, что попал в холостяцкий дом, и порядки в нем отличаются прискорбной распущенностью. - Меня скорее поразило, что все предметы обстановки выбраны преимущественно со вкусом и любовью к красоте, - заметила она. - Вы неравнодушны к прекрасному? - Ты проницателен, мой друг. - Он налил ей еще вина. - Но все предметы здесь - особенно те, что отличаются красотой, - создавались ради того, чтобы удовлетворить самым низменным нуждам мужчины. В глазах ее мелькнула настороженность, но она заметила с вызовом: - За исключением англиканского служебника? - Напомни мне, чтобы я никогда больше не запирал тебя в одной комнате с молитвенником. - Я бы предпочел, чтобы меня вообще больше не запирали. |
|
|