"Мелани Роун, Дженифер Роберсон. Золотой ключ (том 1) (fb2)" - читать интересную книгу автора (Робертсон Дженнифер, Роун Мелани, Эллиот...)Глава 26Дверь из дранок и гипса. Два раза по четырнадцать ступенек. Крошечный чулан с косым потолком. Между потолком и полом — щель, если лечь перед ней на живот, увидишь нижнюю комнату — кречетту. Раймон не лег на живот. Не заглянул в щель. Лишь шагнул на верхнюю ступеньку и стукнулся головой о потолок. А затем сел. Так лучше. Наконец-то можно перевести дух. И хуже. Придется еще и думать. Он задумался. Сидел на краю лестницы в чулане над кречеттой, вспоминал, как однажды, много лет назад, его наказали и отправили сюда, во тьму. Как болело обожженное запястье… Как болела обожженная душа… В санктии был покой. Правда, Раймон не посмел обо всем рассказать пожилому санкто, не посмел нарушить клятвы Одаренного, Вьехо Фрато, — но рассказал немало. Надо отдать священнику должное: он ни разу не выразил изумления или отвращения и не указал на порог. Дал Раймону выговориться, а после спокойно объяснил, что ничем не в силах помочь тому, кто недостаточно откровенен. Недостаточно откровенен… Дэво так не считал. Однажды в семейной молельне он заявил, что Раймон всегда был правдолюбцем. Но бывает правда и правда; даже пред светлыми образами Матры эй Фильхо Раймон не мог нарушить обет хранить тайны рода Грихальва. Хоть и была та клятва связана с именами Матери и Сына. Значит, он снова проклят, снова осужден, снова достоин кары. А потому ничего больше не оставалось, как отсчитать два раза по четырнадцать ступенек. Во искупление вины. Как в тот раз. Раймон закатал рукав шелкового камзола, развязал и сорвал кружевную манжету. В слабом свете, проникающем через дверной проем, шрам на запястье был незаметен. Но Раймон его увидел. Почувствовал. «Пресвятая Матерь! Какая боль!» Он шел по жизни, повинуясь внутреннему свету. Он и жил-то лишь ради этого света, ради своей Луса до'Орро. И был за это наказан, а также за стремление достичь запретных высот, стать не тем, кого пытались из него вылепить. И “священная кара для ослушника” не ограничилась надругательством над его Пейнтраддо и пустяковым увечьем. Она растянулась во времени. Она не закончилась до сих пор. «Кто я? Что я? Кем я мог стать? Что мог совершить?» Мучительные раздумья. Это и была кара. В сумрачном чулане над кречеттой он искал и нашел истину. Голую, горькую, страшную; по сравнению с ней любая физическая боль — ничто. Ибо физическая боль не может погасить внутренний свет художника, Луса до'Орро. На это способна лишь такая правда. "Одаренный. Хороший художник. Но великим не стал. А значит, я плохой художник”. Эта истина уже превратила его в калеку. И сейчас добивала. "Я знаю, кто я и что я. Но этого мало. Я мог стать всем. Я мог совершить все. Но и этого мало”. Сарио это понял давно. Сарио стал всем. Сарио совершит все. А путь Раймона уже пройден. Окольный путь… Вот она, голая и горькая правда: свернув с прямой дороги, он выбрал мальчика и вылепил из него мужчину, как ему казалось, по образу и подобию своему. Вдохнул в него Дар. Благословил на подвиг. А мальчик обернулся чудовищем. То, о чем молились Грихальва, то, к чему они стремились, нынче носит имя Сарио. Но Сарио — это и нечто большее Это и нечто иное. Вот она, голая, горькая, страшная истина Фолио — это Кита'аб. А Кита'аб — это смерть. Раймон громко смеялся в душном сумраке чулана. Смеялся до слез. С особым пристрастием Сарио занимался интерьером. Заставил Игнаддио передвигать мебель, переносить кипы книг, размещать всякие мелочи вроде вазы с цветами, корзины с фруктами, лампы из железа и бронзы, керамического подсвечника с огарком красной свечи; велел перевесить на другую стенку гобелен, перекинуть шелковую скатерть через кресло с обивкой из велюрро и кожи и убрать со стола все, кроме бутыли и двух хрустальных стаканов, полных вина. Когда все было готово, он приказал мальчику наглухо закрыть ставни. — Это еще зачем? — Сааведра полулежала в широком кресле, по ее плечам и груди рассыпались шелковистые локоны. — Мне казалось, ты любишь свет. Сарио возился с мольбертом — передвигал, разворачивал, наклонял. Набросок дело серьезное, выберешь не самую удачную перспективу, будешь потом локти кусать. — Со светом можно обождать. — Да я не о том. Просто слишком темно, ты меня не разглядишь. — Потом, потом. — Он лишь на миг покосился на нее. — Сейчас мне нужны тени. Игнаддио восторженно захлопал в ладоши, Сарио посмотрел на него с любопытством. — Одобряешь? — Эйха, да! — Мальчишеское лицо раскраснелось от радости и смущения. — Говорят, тени тебе удаются как никому. У меня они тоже отлично получаются. — Так-таки и отлично? — Сарио! — Сааведра метнула в него сердитый взгляд. Этого он не ожидал. «Ах, вот как? Еще один беспокойный мальчишка? Теперь она его опекает?» Он был раздосадован, но ничем этого не выдал. — Эйха, Ведра, все мы считаем себя гениальными, но на поверку чаще всего оказываемся вполне обыкновенными. — С чего ты взял, что он обыкновенный? — вскинулась она. — Ты не видел ни одной его работы. — А почему я должен смотреть его работы? — Приятно было видеть, как она краснеет. — Я не муалим. — Но ты можешь стать муалимом! — вступил в разговор мальчик. — И.., и для меня была бы огромная честь… — Ну, еще бы, — перебил Сарио. И прочитал на лице Сааведры откровенную угрозу: “Ну погоди, ты мне за это заплатишь!" — Но я не муалим, а Верховный иллюстратор, а в таких делах Верховные иллюстраторы ничего не… — Он знает! — рявкнула Сааведра. — Он знает, что ты — Верховный иллюстратор. Думаешь, иначе захотел бы учиться у тебя? “Как ужасно это прозвучало! Резкий тон ей совсем не идет”. Он испытующе смотрел на нее. Пожалуй, это забавно — ей необходимо кого-нибудь опекать, не его, так другого… Этого мальчишку, которому не хочется быть обыкновенным. Сарио еще не определил, какие чувства вызвало у него это открытие. — Я могу кое-чему научить, но не сейчас. — Сарио вновь посмотрел на мальчика, в глаза, полные надежды и волнения. — Игнаддио… Надди? Мальчик кивнул — уменьшительное имя его вполне устраивало. — Я согласен стать твоим муалимом, но сначала ты должен взять у других наставников все что можно. Прежде чем нарушать каноны, необходимо их изучить. — Будто сам их когда-нибудь изучал, — пустила шпильку Сааведра. "Кажется, мне неприятно, что она меня бросает ради другого”. Сарио неторопливо выбрал уголек, взвесил на ладони, покрутил в пальцах, удовлетворенно кивнул. — Надди, сейчас тебе лучше уйти. Ты, наверное, уроки прогуливаешь? — Не-а. — Мальчик победно улыбнулся. — Это и есть мой первый урок. И я не буду путаться под ногами, честное слово. — Разве ты любишь работать, когда стоят над душой? Улыбка сгинула. — Нет. — Надди, всему свое время. Сегодня будет только набросок. Вот начну писать, тогда и отвечу на все твои вопросы. Игнаддио перевел взгляд с Сарио на Сааведру. — Просто вы хотите спокойно поругаться, вот и гоните меня. Чтобы не расхохотаться, Сааведра прикусила губу, а Сарио стиснул зубы и нахмурился. — Ты прав, — коротко сказал он. Игнаддио опешил — он не ожидал такой прямоты. Часто моргая, он повернулся и вышел со слезами на глазах. Сарио с улыбкой взглянул на Сааведру. — Видала? Даже этот мальчишка понял, что ты вредина и злюка. — При нем я не бываю ни врединой, ни злюкой. Разве лишь когда речь заходит о тебе… — И часто это бывает? — Чаще, чем хотелось бы. — Она убрала с лица непокорный локон. — Почему ты с ним так суров? Надди очень старается, хочет стать таким, как ты. — Хочет стать мной. — Сарио вновь ухмыльнулся. — Должность Верховного иллюстратора уже не сказка. Сегодня любой мальчишка грезит о моей должности. — Ну, и что тут плохого? — Конечно, это вполне естественно, дети есть дети. Но они переоценивают свои способности. Отставка не входит в мои планы. — Когда-нибудь войдет. — Она небрежно махнула рукой. — Через десять лет или пятнадцать… Начнут распухать суставы, пальцы потеряют гибкость… — Думаешь, потеряют? — Если только ты не раздобыл надежное лекарство от костной лихорадки. — Она ухмыльнулась. — Раздобыл? Он тоже ухмыльнулся. — Эйха, нет. Она не сводила глаз с его лица. — Странно. Ты вполне отдаешь себе отчет, что лет через двадцать обязательно потеряешь должность, которую получил с таким трудом. И при этом выглядишь совершенно спокойным. — Ведра, двадцать лет — немалый срок. — Кто бы говорил! Помнится, тебя всегда возмущало, что иллюстраторы к сорока годам превращаются в развалины, а к пятидесяти — в покойников. — Мне и сейчас это не по вкусу, — согласился Сарио, — однако я могу наслаждаться всеми выгодами моего положения. — Он приблизился к ней. — Давай мы об этом побеседуем, пока ты будешь стоять.., вот здесь, граццо. Сааведра не пошевелилась. — И все-таки зря ты так грубо вел себя с Надди. — Не грубее, чем муалимы — со мной. Ведра, ругаться можно и стоя. — И теперь ты решил на нем отыграться, да? Поиздеваться, как над тобой издевались? — Вполне возможно, издевательство — всего лишь педагогический прием. Я только ненасытнее становился… — И злее. — Наверное, и это необходимо хорошему ученику. — Он выжидающе посмотрел на нее, но она так и не встала. Наконец он не вытерпел. — Так мы сегодня начнем или нет? — С наброском ты и без меня справишься, — сердито сказала она. — При таком фоне я не нужна, и… — Не пойдет, — запротестовал он. — Я не хочу ничего упустить. Ты будешь передо мной от начала и до конца. — Зачем? Он устало вздохнул. — Может, мне спросить, зачем тебе нужно, чтобы Алехандро всегда был перед тобой, когда ты его пишешь? Она стиснула зубы. На щеках выступили пунцовые пятна. Сарио широко улыбнулся. — Граццо. Надеюсь, теперь ты будешь позировать? — Кажется, ты собирался ругаться? — Кажется, мы оба собирались. — Эйха, нет. Это был пустяк. Перестрелка. — Она говорила тише; по-видимому, уход мальчика и привычная пикировка с Сарио немного успокоили ее. — Игнаддио нужен хороший учитель. Он хочет стать хорошим мастером, только и всего. — Ты уверена? — У него есть способности. — Ведра, на свете много способных детей. — Но хорошими мастерами становятся немногие, — возразила она. — Ты тоже был одним из многих. — Но никто из них не поднялся на мою высоту. — Никто? — Она выразительно вскинула брови. — Я поднялась, Сарио. Правда, сейчас я немного ниже, потому что сижу. Но это поправимо. Она дождалась ухмылки — той самой, на которую его провоцировала. — Ты тоже была способной. — Всего-то навсего? — Она прижала руку к сердцу и язвительно сказала: — Раньше я считала, мне еще многому надо учиться. Но раз ты говоришь, что я была способной… — Могу предположить, что и осталась. Но ты не позволишь мне выяснить, велики ли твои способности, стоит ли тебя учить… Есть ли у тебя Дар. Хоть я и так знаю, что есть. Ты боишься. — Бассда! — Она вскочила с кресла, шагнула к нему, остановилась перед столом. — Хватит, Сарио. Ты вбил себе в голову, что от Ведры не будет толку, потому что ее не расшевелить ни колкостями, ни лестью. Ты вбил себе в голову, что у меня есть Дар, хотя всем известно: в роду Грихальва не бывает Одаренных женщин. Я не могу прыгнуть выше головы, и не надо твердить: “Можешь, но боишься”. Номмо Матра! Ты всегда был о себе высокого мнения, но это уже слишком. Сарио, ты не Сын, тебе не сидеть рядом с Матерью на Троне. — Эн верро. Но уж коли речь зашла о троне, осмелюсь напомнить: я стою у трона герцога. Удар попал в цель. Сарио заметил, как Сааведра съежилась, как напряглись ее плечи, как на пальцах, вцепившихся в край стола, побагровели ненакрашенные ногти. — Вот! — воскликнул он, опередив ее на долю секунды. — Вот какой надо тебя написать! Сааведра Грихальва в бешенстве! Подруга герцога, готовая разразиться площадной бранью, испепелить глаголом дерзкого художника. Что, Ведра, разозлил я тебя все-таки, а? Думала, Сарио больше ни на что не годен, размяк в роскоши, променял талант на сытую жизнь? Думала, я уже не тот Неоссо Иррадо? — Не тот, — произнесла она сдавленным голосом. — Ты уже совсем не тот, Сарио. — А ты? — Он вдруг перестал улыбаться. — Разве ты — прежняя? Разве не я потерял тебя первым? Она часто заморгала. — Я не… — ..понимаю? Нет, Ведра, все ты прекрасно понимаешь. Поняла и смирилась еще в тот день, когда пустила к себе в постель Алехандро до'Верраду. Она побледнела. — Нет! Это ты первым отвернулся от меня, когда пошел в ученики к тому мерзкому старику, эстранхиеро. — И правильно сделал! Он меня многому научил. — Нашел, чем хвастаться. — А что, разве нечем? Разве я не Верховный иллюстратор? — При чем тут… — Она умолкла. Качнулась вперед, как будто ее ударили в спину ножом. Одна рука прижалась к горлу, другая еще сильнее сжала край стола. Сарио тоже переменился в лице. В глазах мелькнул испуг. Рот превратился в тонкую линию. В кулаке хрустнул уголек. "Пустота. Странная пустота. Наверное, чувства нахлынут потом”. Сааведра ничего не сказала — задушила вопрос в горле. И за это Сарио был ей благодарен. — Ну так как, — спросил он спокойно, — будем работать? На ее лицо медленно возвращался румянец. — А ты еще не.,. — ..раздумал меня писать? Эйха, ну что ты. Это ведь для Алехандро. Воля его светлости — закон. Рука соскользнула с горла на грудь, на живот. Да там и осталась. — Ну.., если ты считаешь, что это разумно… — Что может быть разумного в желании мужчины обзавестись портретом своей аморы? Все дело в тщеславии, Сааведра. В психологии собственника. — Сарио порылся в корзине, выбрал новый уголек. — Адеко, Сааведра, будешь ты в конце концов позировать или нет? |
||
|