"Жозеф Анри Рони-старший. Ксипехузы ("Неведомый мир") " - читать интересную книгу автора

мною.
Разве я уже не поражал эту цель камнем? Почему же стрела должна быть
счастливей?
Стояла глубокая ночь, над головой чернела неизмеримая бездна, в которой
мерцали рассыпанные огни. А я думал, охватив голову руками, и думы мои были
мрачнее ночи.
Где-то рычал лев, по равнине носились шакалы. Но вот неясный свет
надежды вновь забрезжил в моей душе. Может быть, камень пращи больше звезды
ксипехузов? А цель надо пронзить острием? Тогда их страх перед стрелой
понятен...
Вега медленно вращалась вокруг полюса, близилась заря, и усталость на
несколько часов замедлила бег моих мыслей.
И снова с луком в руках я преследовал ксипехузов в их собственных
владениях, насколько позволяла осторожность. Но они избегали меня и
держались в отдалении. О засаде я и не думал, ибо их способ наблюдения
позволял им обнаруживать меня за любым укрытием.
К концу пятого дня одно событие опять показало мне, что ксипехузы
уязвимы, но в то же время могут легко, как человек, приспосабливаться к
новой обстановке. В тот вечер какой-то ксипехуз без всякого страха понесся
прямо на меня. Я удивился, но остался на месте и с волнением в сердце
приготовил лук. В рождающихся сумерках ксипехуз был подобен бирюзовой
колонне. Вот он приблизился на расстояние выстрела. И я уже пустил стрелу,
как вдруг он повернулся и спрятал свою звезду, продолжая надвигаться на
меня. Я был так поражен, что едва успел подстегнуть Куата и уйти от опасного
противника.
Этот простой маневр, которого раньше не применял ни один ксипехуз,
подтвердил еще раз, что наши враги разнятся между собой умом и характером.
Одновременно я убедился, что моя догадка об уязвимости звезды верна. Но тут
же с огорчением подумал, сколь трудной, чтобы не сказать невыполнимой,
станет моя задача, если эту тактику переймут все ксипехузы. Однако после
всего, что я сделал ради выявления истины, подобное препятствие только
подстегнуло меня, ибо я верил в изворотливость своего ума, способного
справиться с любым затруднением.

6. Вторая часть книги Бакуна*
______________
* Я немного сократил следующие главы перевода Б.Дессо, изобилующего
утомительными повторами, однако в остальном старался держаться как можно
ближе к тексту.


Я вернулся домой, Анакр, третий сын моей жены Тэпаи, был прославленным
оружейником. Я приказал ему изготовить для меня лук невиданной мощи. Он взял
твердую, как железо, ветвь дерева вахам и смастерил мне лук, который стрелял
в четыре раза дальше, чем лук пастуха Занканна, сильнейшего лучника из
тысячи племен. Ни один человек не смог бы натянуть этот лук. Но я придумал
приспособление, которое сделал мне тот же Анакр. Теперь даже женщине стало
под силу стрелять из громадного лука.
Я всегда был прекрасным копьеметателем и отменным стрелком из лука.
Через несколько дней я настолько привык к оружию, сработанному моим сыном