"Ромен Роллан. Жан-Кристоф (том 1)" - читать интересную книгу авторапервом блеске невиданной Зари.
Эпиграфом к каждой книге романа, впервые напечатанного в журнале "Двухнедельные тетради" (февраль 1904 - октябрь 1912 гг.), служила надпись, которую обычно высекали на постаменте статуи святого Христофора, стоящей в нефе готических соборов: Chrislofori faciem die quacumque tueris, Ilia nempe die non morte mala morieris [В тот день, когда ты будешь взирать на изображение Христофора, ты не умрешь дурной смертью (лат.)]. Эти слова выражали сокровенную надежду автора, что его Жан-Кристоф станет для читателей тем, кем он был для меня самого: верным спутником и проводником во всех испытаниях. Испытания выпали на долю всех; автор не обманулся в своих надеждах, как о том свидетельствуют отклики со всех концов мира. Автор и сейчас выражает все ту же надежду. Ныне, когда разразились новые бури, которым еще предстоит греметь и греметь, пусть Кристоф тем более остается другом, сильным и верным, способным вдохнуть радость жизни и любви, - вопреки всему. Ромен Роллан. Париж, 1 января 1921 г. КНИГА ПЕРВАЯ. ЗАРЯ Dianzi, nell'alba che precede al giorno, Quando l'anima tua dentro dormia... Purg. IX [Когда заря была уже светла, А ты дремал душой... (итал.). - Данте, "Божественная комедия", "Чистилище", песнь IX] ЧАСТЬ ПЕРВАЯ Come, quandeo i vapori umidi e spessi A diradar cominciansi, la spera Del sol debilemente entra per essi... Purg. XVII [...когда опять начнет Редеть густой и влажный пар, - как хило Шар солнца сквозь него сиянье льет... (итал.) Данте, "Божественная комедия", "Чистилище", песнь XVII] Глухо доносится шум реки, протекающей возле дома. Дождь стучит в окна - сегодня он льет с самого утра. По запотевшему надтреснутому стеклу ползут тяжелые капли. Тусклый, желтоватый свет дня угасает за окном. В комнате |
|
|