"Майкл Скотт Роэн. Полуденные врата ("Хроники Стивена Фишера или Спираль" #2)" - читать интересную книгу автора

не взяться? Ну и плата, конечно. Так что мы ничего не теряем.
- Ага, и ты сразу послал менеджера по заключению контрактов за
тридевять земель на реактивном самолете, а затем и сам помчался следом.
Знаешь, друг, у тебя ни стыда ни совести. Да не беспокойся, никому я твоей
тайны не выдам, если, конечно, ты соизволишь выдать её мне.
Я был в нерешительности. Не потому, что не хотел откровенничать с
Дейвом, нет. Но он задал вопрос, который я сам беспрестанно задавал себе
последние дни. Почему этот проект меня так интересует? Не просто же потому,
что в основе его доброе дело. Такими добрыми намерениями вымощено каждое
начинание, но всегда очень скоро приходится забывать про добросердечность.
Если бы мы руководствовались лишь благородными соображениями, то уже через
месяц стали бы банкротами. Так почему же именно этот проект увлек меня? Я не
находил ответа на этот вопрос, разве что, как я подозревал, тут крылась
причина, в которой я не хотел признаться даже самому себе.
Внезапно мне пришлось замедлить яростный темп ходьбы. Даже с закрытыми
глазами я непременно остановился бы перед стеной зловония, выросшей перед
нами, - зловония куда более мощного, чем если бы все здешние городские
запахи соединили в один. Дейв сморщил нос.
- Фу! Стоит миновать этот перекресток, и, похоже, мы окажемся по уши
в...
Улица упиралась в один из узковатых klongs* [Klong - канал (индонез.).
Здесь и далее перевод с голландского и восточных языков С.Дубровского.],
знаменитых уличных каналов Бангкока, служащих для бедного люда всем - и
местом жительства, и средством сообщения, и водопроводом, и канализацией,
причем не обязательно в перечисленном порядке. По каналу, чавкая, тащилось
туристское суденышко, переполненное экскурсантами, снимавшими не слишком
стеснительных обитателей хибарок, выстроенных на его берегу. К чести местных
жителей надо отметить, что им не приходило в голову всем вместе наброситься
на туристов-фотографов и пустить их ко дну. Напротив, туземцы, улыбаясь, с
любопытством наблюдали за этими всеядными любителями достопримечательностей,
которые, жужжа камерами, проплывали мимо. Улыбались они и нам, хотя украдкой
косились на Дейва: в здешних краях африканцы встречаются редко, да ещё
африканцы с оксбриджским выговором и в костюмах из шелка-сырца. Дейв швырнул
окурок в зловонную коричневую воду, и та, жирно чмокнув, поглотила его.
- Экая мерзость! - заметил Дейв.
- Верно, - согласился я. - Но на этой мерзости зациклено все
окружающее - и здесь, и где угодно. Вода!
- Ты отваживаешься называть это водой?
- Для многих мест и здешняя вода была бы целительной влагой. Да сейчас
ей обрадовались бы даже в Калифорнии. Ну а на Бали... Знаешь, на этом
острове...
- Который как раз и является пунктом назначения нашего груза. Мне ещё
не приходилось бывать в этом тропическом раю. Туда меня не посылали.
- Я и сам там не был. Пока. Но ты-то ведь родился тоже в тропическом
раю.
- Считаешь пригороды Кано раем? Ничего себе рай!
- Ну, рай раю рознь. И тропики тоже. Все дело в том, что на Бали почти
нет собственной воды - из-за этого и возник наш проект. Бали питается в
основном дождевой водой - она стекает с возвышенности в центре острова, и
этой воды не так уж много. От её справедливого распределения и зависит,