"Розмари Роджерс. Невеста плантатора " - читать интересную книгу автора

- Вы очень молчаливы, мисс Пенмарис. Надеюсь, это не от смущения?
- Просто сосредоточилась на фигурах. Танцы, мистер Гамильтон, для меня
в новинку, как и все остальное.
- Для девушки, не привыкшей к светской жизни, вы танцуете великолепно,
и вижу, вполне довольны своим первым появлением в обществе. Ваша тетя
вложила в это много усилий, а я лучше чем кто-либо другой знаю, как она
заботлива. Да вы и сами это поняли.
Почему этот отвратительный тип так свысока разговаривает с ней? Ну
ничего, она ему покажет, но не станет пикироваться.
- Надеюсь, вы не считаете меня неблагодарной? Я стараюсь угодить тете и
не хотела бы ее разочаровать.
Силия подняла голову и посмотрела в сияющие зеленые глаза. Марианна
поступила бы так же, однако ее не смутила бы его заносчивость.
От Гранта исходила опасность. Да, это сильный человек - сильный и
свободолюбивый. Силия усомнилась, что сумеет сыграть свою роль. Вести себя
так, как Марианна.
С огнем шутки плохи. Рано или поздно обожжешься. Лучше всего завершить
танец так, чтобы не пострадала гордость. Значит, следует сосредоточиться на
мелочах: на том, например, как уверенно ведет ее партнер. Но уж ни в коем
случае не думать о том, что он мог бы обнять ее крепче, - это надо выбросить
из головы, следить только за па и считать такт. Юбки Силии шелестели, а
каблучки постукивали, когда Грант кружил ее в танце.
Лучше, так куда лучше!
Она ощущала тепло его большой ладони, точность и грацию движений. Не
слишком ли он привлекает ее к себе?
Стараясь не смотреть на Гранта, Силия надеялась, что этот вальс
когда-нибудь кончится. Она вернется к Антее и послушает, что скажет та о
"дикаре", с которым ей пришлось танцевать.
Грант испытывал огромное удовольствие, хотя и не признался бы в этом
Уили. Кошечка с необыкновенными глазами выпускала коготки и оказалась
упрямее, чем он предполагал.
Не одна пара замедляла танец, чтобы посмотреть на нее.
Однако Силия не замечала интереса к себе, а Грант не знал, радоваться
этому или нет. Ведь она словно не замечала и его, а он к такому не привык.
- Силия...
Девушка подняла голову, их взгляды встретились, и его словно поразило
молнией.
В это мгновение музыка умолкла, и Грант почувствовал сожаление, ибо
этикет не позволял пригласить эту девушку снова.
- Ну и как? - спросила Антея, когда Грант оставил девушек одних. -
Бедняжка, вся запыхалась! Прикройся веером. Странно, что твоя тетя решилась
доверить невинную девушку человеку с такой репутацией, как у ее пасынка! Ты
рискуешь испортить себе репутацию, слишком часто появляясь в его обществе.
- Чепуха! - оборвала ее Силия. - Мистер Гамильтон - наш родственник, и
они с тетей очень друг друга ценят. - Почему Антея так отзывается о нем?
Ведь Грант не сказал и не сделал ничего неприличного. Как объяснить Антее,
что она просто взволнована? - Да, я чувствовала себя немного неловко. Ведь
это мой первый вальс, и я боялась оступиться.
- Сомневаюсь, что дело именно в этом, дорогая Силия. Даже у самых
невинных девушек есть интуиция, предупреждающая об опасности. Прошу тебя,