"Розмари Роджерс. Твои нежные руки " - читать интересную книгу автора - Как удачно. Зато я хочу пить.
Он прислонился к перилам и принялся рассматривать девушку. Ей стало не по себе под неотступным пристальным взглядом, но она ничем не выдала своего смятения. Он осушил бокал, так и не сводя с нее глаз, и скривил губы в улыбке. Амелия робко моргнула. - Вы очень изменились, мисс Кортленд, - неожиданно бросил он, лениво растягивая слова. Насмешливость тона граничила с наглостью. - Должна ли я считать это комплиментом или сожалением, милорд? Простите мою дерзость, но я не привыкла к таким.., интимным замечаниям незнакомых мне людей. - Но мы знаем друг друга уже много лет, не так ли? Амелия осторожно поставила бокал, услышала слабый звон хрусталя о камень и расправила платье, стараясь потянуть время. Отчитать его? Он наверняка оскорбится, и, хотя ей все равно, их ссора может вызвать новое охлаждение между ним и бабкой, а этого допустить нельзя. Наконец она подняла голову и взглянула ему в глаза. - Мы встречались всего однажды, и то ненадолго, и поэтому вряд ли можем считаться кем-то кроме случайных знакомых, милорд. - Очень жаль. - По вашему голосу этого не скажешь. Однако я восхищаюсь вашей способностью скрывать истинные чувства, - выпалила Амелия и тут же осеклась, прикусив язык. Годы, прожитые в обществе леди Уинфорд, научили ее не только правильно произносить слова, пользоваться столовыми приборами, но и высказываться откровенно: качество, вполне допустимое в даме высокого положения, но совершенно неприемлемое для никому не известной девушки. Легкий ветерок неожиданно принес с собой струйку холода. Звуки популярного вальса сверкающим каскадом рассыпались в воздухе. Амелия отступила и, решив, что немного вежливости не повредит, пробормотала: - Я должна вернуться к бабушке. Она уже гадает, куда я пропала, и кроме того, мне нужно начать танцы. - Совершенно верно, бабушка станет беспокоиться, поэтому я провожу вас... - Нет! Куда резче, чем она намеревалась, но отказ ничуть его не взволновал. - Боюсь, мисс Кортленд, что вам придется начать танцы в паре с внуком леди Уинфорд. Нельзя же пренебрегать правилами этикета, верно? - Я в жизни не слышала о таких... - Поверьте, существует бесчисленное множество тонкостей, о которых вам не известно, но сейчас не время их перечислять. О нашем танце уже объявлено Или вы вообразили, что я искал вас по собственной воле? Либо мы идем в залу, либо вы отправляетесь туда одна и во всеуслышание объявляете, что отказываетесь танцевать со мной, - сообщил Холт, с пренебрежительной усмешкой наблюдая за ее реакцией. Опять эти вскинутые брови! Как же он ее бесит! И при этом знает, что она не может отказаться, не вызвав сплетен и пересудов! - Чего вы боитесь? - мягко осведомился он и, не дождавшись ответа, шагнул вперед с поистине кошачьей грацией, живо напомнившей ей хищного зверя. Сильная рука легла ей на плечо, и, вспомнив, как он тогда прижимал ее к стене, Амелия вздрогнула. |
|
|