"Эмили Родда. Дело о хитром писателе ("АО Великолепная Шестерка" #7)" - читать интересную книгу авторанапечатать. Он считает, что она неплохо получилась. Я туда вставил насчет
наших инициалов и кое-что из истории дома. И еще про тарелки и кровь на потолке, и что Том заболел, как Тоби в книжке. В общем, про все. - Том уже поправляется, - заметила я. - Ну, это уже детали, - отмахнулся он. Я засмеялась. Я хорошо знала Элмо. Ему не хотелось портить его леденящую кровь историю. - Слушай, Лиз. Я ведь на самом деле чего звоню, - он немного помолчал, потом выпалил: - Вся эта история с подвалом, Моной Снагг и так далее... - Можешь не волноваться, я уже по этому поводу не схожу с ума, - сказала я. В трубке послышался облегченный вздох Элмо. - Ну и отлично, - сказал он. - Но тем не менее я разговаривал насчет этого с отцом, и он говорит, что его отец всегда был уверен, что Тилберри Оттерс и Мона Снагг и впрямь уехали вместе. Сложили вещички, да и дернули в тот же день. Он говорит, дедушка часто, бывало, об этом рассказывал и очень смеялся. - А что тут смешного? - не поняла я. - Да вроде бы, этот Тилберри Оттерс был настоящий старомодный джентльмен. Очень добропорядочный, почтенный и так далее. Дед говорил, что никогда бы не подумал, что Оттерса интересовало что-то еще, кроме его коллекции марок, - Элмо опять засмеялся. - Я читал кое-что из его обзоров, и, можешь мне поверить, дед был прав - одни только марки, марки и опять марки. Причем даже в газете Оттерс писал больше о своих собственных марках, чем о чужих. "Мои экземпляры первых бразильских марок... ля-ля-ля..." Или: представить. Одним словом, был просто помешан на марках. И вот тебе - пожалуйста! Никогда не знаешь, что у человека на уме. - Как ты думаешь, а у Уилса Раиса есть тайная любовь? - хихикнула я. - Нет, - напрочь отверг это предположение Элмо. - В данном случае, я думаю, в тихом омуте черти не водятся - он на самом деле такой, каким кажется. Ни о чем другом, кроме своих марок, не помышляет. Дай ему волю, так в нашей газете не было бы ничего, кроме заметок о марках и бридже. В пятницу он был в редакции, сдавал свой обзор, и знаешь, что он заявил отцу? Что если тот напечатает мою статью, то тем самым втянет "Перо" в сомнительные дрязги. От этого Раиса одна головная боль! К счастью, отец его не послушал. - Не расстраивайся, Элмо, - успокоила я его. - В четверг твое имя засияет в лучах славы. А его будет по-прежнему теряться где-то на последней странице. Элмо засмеялся, сказал мне: "До скорого!" - и повесил трубку. Я вернулась к телевизору. Но на экране была такая беспросветная тягомотина, что через несколько минут мои мысли опять переключились на то, что сказал Элмо. Было в его словах что-то такое, что встревожило и насторожило меня. Если Тилберри Оттерс был таким добропорядочным педантом, как могло случиться, что он сложил чемодан и уехал, даже не известив "Перо" о своем отъезде? Мне это казалось странным. Вот и Перри тоже назвала его "пожилым джентльменом". Если уж Перри считала его "пожилым", каким же старым он должен был казаться Моне Снагг! Поэтому допустить, что она в него влюбилась, было бы абсолютной нелепостью. И чем больше я старалась отогнать от себя эти |
|
|