"Эмили Родда. Дело о хитром писателе ("АО Великолепная Шестерка" #7)" - читать интересную книгу автора "Одиноким и покинутым..." - от этой мысли образ женщины в красном
клетчатом платье снова возник у меня перед глазами. "Уйди, отстань от меня!" - попыталась я мысленно прогнать его. Я увидела Перри, она сидела на скамейке под деревом с раскрытым альбомом для вырезок, тюбиком клея и коробкой газетных вырезок. Я подошла к ней. Оторвавшись от своего занятия, она взглянула на меня и улыбнулась. - Лиз, дорогая! Ну, здравствуй! Очень рада тебя видеть! Я вздохнула с облегчением. Перри отлично помнит все, что было давно, в ее прошлом, но иногда начинает путаться в настоящем. Бывали случаи, что мне даже приходилось напоминать ей, кто я. Но, к счастью, сегодня без этого обошлось. Правда, я также надеялась, что она забудет о своем альбоме с вырезками, но тут мои надежды не оправдались. Этот альбом был ее последней причудой, она просто помешалась на нем. Я уже восхищалась им миллион раз. А недавно ей пришло в голову начать вклеивать туда все заметки из "Пера" о нашей "Великолепной шестерке", и теперь она каждый раз упрашивает меня читать их для нее вслух. Иногда она даже приглашает других послушать. "У Лиз такие необыкновенно умные друзья, - обычно говорит она в таких случаях. - Все так талантливы". При одной мысли об этом меня передернуло. Я люблю Перри. По-настоящему люблю. Когда она в настроении, от нее можно услышать удивительные истории о Рейвен-Хилле в старые времена. Но иногда с ней бывает трудновато общаться. Особенно, если я сама в этот момент чем-то обижена или расстроена. Перри тут же принялась искать в своей сумочке список вещей, которые я должна купить для нее в магазинах. - Перри, вы случайно не знали раньше Джека Снагга, хозяина мясной - Конечно, дорогая, - пробормотала она, все еще роясь в сумочке. - Но я бы на твоем месте к нему не пошла. Очень неприятный человек - несдержанный, грубый. И я убеждена, что он кладет слишком много хлеба в свои сосиски. Мясная лавка "Пинкинс и сыновья" гораздо лучше. "О, Господи! - подумала я. - Она опять в прошлом. И в ее представлении магазинчик "Пинкинс и сыновья" все еще существует". - А уж его несчастной жене совсем от него житья не стало, - оживленно продолжала Перри. - Ах, она бедняжка, эта Мона Снагг. Трудится с утра до ночи, как рабыня в этом кошмарном доме. Не дом, а старая развалина - мрачный и к тому же очень неудобный. Снаггу он достался по дешевке, - сообщила она, понизив голос, - из-за этой ужасной трагедии. Там умерли люди, ты ведь знаешь, - перешла она на шепот, - и, разумеется, им приходится сдавать комнату квартиранту, чтобы сводить концы с концами. Кстати, он на редкость приятный пожилой джентльмен. Очень аккуратный. С прекрасными манерами. Мона его всегда так хвалит. Перри на мгновение прервала свои поиски, и ее поблекшие голубые глаза отрешенно уставились в пространство. - С этим было связано что-то такое... - пробормотала она и озабоченно сдвинула брови. - Не могу никак вспомнить... - Ничего, Перри, это не так важно, - поспешила я успокоить ее. Она погладила меня по руке и снова принялась копаться в своей сумочке. Я еще раз огляделась вокруг. Все здесь, в саду "Крейгенда", такое знакомое, привычное, обыкновенное. И люди заняты знакомыми, привычными, обыкновенными делами. И неожиданно отвратительные ощущения, преследовавшие |
|
|