"Роберта Джеллис. Вересковый рай ("Хроники Роузлинда" #5) " - читать интересную книгу автора

неожиданно спросила Рианнон с непостижимым выражением глаз.
- Возможно, и слышу, но ничего такого, чего мне следовало бы бояться, -
ответил Саймон. - Я не нежелательный завоеватель в этой стране, что бы ни
говорил Граффидд. Ваш отец передал эти земли моему отцу из любви и доверия.
Я был оруженосцем у Вильяма Маршала, графа Пемброкского, и служил в Южном
Уэльсе, но мое сердце всегда оставалось здесь. Именно поэтому мой отец
уступил эти земли мне, хотя он еще жив. Но вы не ответили, леди Рианнон,
почему раньше я никогда не видел вас при дворе вашего отца?
- Потому, думаю, что вы приезжали весной или летом. В это время я редко
бываю в каком-нибудь замке. Я уезжаю в горы, в поместье матери Ангарад-Холл,
сразу после новогоднего праздника в марте. А почему вы здесь в такую глухую
зимнюю пору, сэр Саймон?
- Теперь земли принадлежат мне, и я должен присматривать за ними. Я
буду здесь, в Уэльсе, всегда, за исключением тех коротких промежутков
времени, когда мне нужно навестить моих родных.
На лице Рианнон появилось странное выражение одобрения, смешанного с
внезапно появившимся опасением. Однако она произнесла:
- Вы говорите так, но вскоре устанете от простой и суровой жизни и
поспешите укрыться в более мягком климате Англии.
Саймон рассмеялся:
- Никто не может знать своего будущего, но очень забавно, что его
предсказывают мне так по-разному по обе стороны от границы. Мои родные
отправили меня сюда, полагая, что я не смог бы довольствоваться скромной
жизнью в Сассексе. Теперь вы говорите мне, что я быстро устану от суровой
простоты Уэльса. Я так не считаю. Не думаю, что когда-либо пожелаю покинуть
мои земли, разве только на короткое время, когда мне захочется побыть с
теми, кого я люблю.
- Вы слишком молоды, чтобы знать, чего вы хотите, - резко произнесла
Рианнон, как будто пытаясь убедить себя.
- Ах, бабушка, - поддразнил ее Саймон, - ваши седые волосы и морщины
заставляют меня поверить, что мудрость многих прожитых лет придает
значимость сказанным вами словам. Сколько вам лет, Рианнон? Шестнадцать?
Семнадцать?
- Мне двадцать один, к тому же женщины всегда выглядят старше мужчин. -
Она замолчала, прикусила губу, а потом произнесла еще более резко: - И когда
это я так пала, что меня лишили звания леди и я стала просто Рианнон?
- Извините, сударыня. - Саймон склонился в глубоком поклоне, притом
вполне серьезно, но глаза его светились озорством. - Я не хотел обидеть вас.
Вы так очаровали меня своим проверенным временем знанием мужчин, что на
какой-то момент я забыл о правилах приличия и говорил так, как мужчина
обращается к своей любимой, то есть не соблюдая формальностей.
- У вас никогда не было и капли приличия, чтобы его можно было
потерять, - резко оборвала Рианнон, но уголки ее губ приподнялись вверх. -
Разве вы не знаете, что бесцеремонно спрашивать у женщины о ее возрасте? И
не старайтесь найти другой, более приятный ответ. Я не ваша возлюбленная...
- Нет, вы возлюбленная, - перебил Саймон. - Вы можете отказать мне в
любви, но не в ваших силах запретить мне любить вас.
В какой-то момент Рианнон сдалась и снова начала смеяться. Потом она
протянула ему руку.
- Послушайте, давайте будем друзьями. Я хотела бы иметь другом