"Роберта Джеллис. Серебряное зеркало " - читать интересную книгу автора

теплого, чем дружба. Было бы несправедливо обвинять его в том, что он
держится сдержанно-вежливо после семилетней разлуки. Это для нее все годы
умчались прочь в тот миг, когда он переступил порог гостиной, но сердиться
на него за то, что он не почувствовал того же, просто глупо.
- Конечно, - ответил Альфред. Его немного задевало, что Барбара
настаивала на том, чтобы они обращались друг с другом, как старые друзья.
Ему было бы трудно избегать близости, а выносить ее - слишком больно. Ему,
наверное, посчастливится узнать имя ее мужа, если этот человек сопровождает
ее. Альфред боялся, что если он не возьмет себя в руки, то вместо того чтобы
быть вежливым с этим человеком, вцепится тому в горло. Сейчас ему необходимо
выяснить, долго ли она будет гостить у сэра Хью Бигода.
Барбара заговорила первой и предложила ему сесть, указав на стул у
камина.
Альфред устроился напротив нее, радуясь, что сзади он меньше запачкан,
чем спереди, и заметил:
- Вы не сочтете меня невежей из-за того, что я так удивился, увидев вас
здесь, и даже не расслышал, что вы сказали Джону, но...
- Я тоже удивилась, - призналась она, - что было еще глупее. Мне
следовало бы догадаться, что вы в Булони, если здесь король Людовик и
королева Маргарита.
Поскольку она прервала его вторую попытку выяснить, где она
остановилась и с ней ли ее муж, Альфред совершенно забыл о том, как сильно
он желает Барбару, а вместо того вспомнил, какой она может быть разъяренной.
- Я не всегда следую за двором, - объяснил он. - Я мало интересуюсь
английскими проблемами, потому что обычно они не затрагивают интересов моей
семьи. И на этот раз вы не увидели бы меня, если бы Джон не застал меня в
Париже как раз перед тем, как я собрался отправиться домой.
- Джон? Что общего у вас с Джоном?
Альфреду не хотелось отвечать на этот вопрос, он был больше озабочен
тем, долго ли еще придется продолжать этот невинный разговор, прежде чем он
сможет либо уйти, либо перейти к интересующей его теме.
- Это довольно сложно, - заметил он. - Раймонд - мой старший брат, а
его старшая дочь, но не от Элис, - моя племянница... О, проклятие!
- Я не слишком озабочена тем, что я - побочная дочь. - Барбара, как и
прежде, легко отыскала повод, чтобы привести его в замешательство тем или
иным безобидным способом. Она заставила себя улыбнуться, хотя была обижена,
потому что он помнил о ней, по-видимому, слишком мало. - Как бы ни поступал
мой отец, правильно или нет, по меньшей мере, он облегчил эту проблему для
меня.
Альфред пожал плечами.
- Мы обсуждали это раньше, и вы знаете, я считаю вас очень разумной...
- Вы действительно помните! - воскликнула Барбара.
Альфред слабо улыбнулся, хотя готов был откусить себе язык, чтобы не
назвать ее глупышкой за то, что она никак не поймет: он помнит о ней все.
Вместо этого он лишь приподнял брови.
- По меньшей мере, вы разумны в этом отношении.
Барбара была настолько потрясена этим жестким ответом, который
прозвучал как недвусмысленное предупреждение: не следует надеяться, что она
интересует его больше, чем десять лет назад. Ей стало трудно дышать. Его
голос дрогнул в конце фразы, и, кажется, он чуть не добавил что-то нежное.