"Роберта Джеллис. Серебряное зеркало " - читать интересную книгу автора

если она счастлива, живя под покровительством отца? Господи, о чем он
думает? К чему будоражить себя сомнениями? Ему все равно! Она разожгла огонь
в его крови, и он сделает ее счастливой. По крайней мере, он должен
попытаться, и немедленно, пока никто при дворе не понял, что она до сих пор
еще вдова.
После долгих колебаний Альфред пришел к тому же решению, которое
недавно принял, не раздумывая вовсе. Однако это не приблизило его к
достижению цели. У кого искать помощи и поддержки? Бесполезно просить ее у
королевы Маргариты или королевы Элинор. Обе тетушки сочли бы Барбару
неподходящей партией: они считали, что ему следует взять в жены богатую
наследницу. Не мог он прямо обратиться и к Людовику. Этот добрый человек не
станет заставлять Барбару выходить замуж против ее воли до тех пор, пока из
этого брака нельзя будет извлечь какое-либо великое благо для всех. Поэтому
король отнесется к предложению Альфреда с подозрением и захочет все как
следует обдумать, чтобы иметь собственное представление о политической
ситуации, а не руководствоваться предвзятой оценкой королевы Элинор. Сэр Хью
Бигод и Джон Харли могли бы помочь ему в этом. Королева Элинор, возможно,
поддержала бы его намерение жениться на Барбаре, если бы он сказал, что
таким образом он сможет присматривать за нею и ее отцом.
Нет, так поступать не следовало. До Барби могли дойти слухи, которые
только рассердили бы ее и вызвали презрение к нему. Если он сумеет убедить
Барби, что действительно любит ее и серьезно относится к ее согласию выйти
за него замуж, она сдержит свое слово и станет его женой. Она может
рассердиться на то, что приходится держать обещание, данное в шутку, но не
настолько, как в том случае, если он попытается сломить ее волю, действуя
через других.

***

Барбара мчалась от Альфреда, не замечая ничего вокруг. Она молнией
пролетела через двор и большой зал Дома принцессы Элинор Кастильской. Ее
несли крылья надежды и страха, что надежде не суждено сбыться. Барби не
сделала и пяти шагов по комнате, как встревоженный, а потому более резкий,
чем обычно, голос служанки остановил ее.
- Миледи, что случилось?
Скорость, с которой Клотильда покинула группу сплетничающих служанок,
которые собрались недалеко от входа в спальню для придворных дам, и испуг в
ее голосе привели Барбару в чувство. Она громко расхохоталась и рассказала,
что сделала Фриволь. Клотильда, знавшая, какой ущерб одежде Барбары наносит
ее любовь к животным, раскудахталась и тут же принялась приводить в порядок
свою госпожу, позволив Барбаре мысленно перенестись к предмету, столь
занимавшему ее.
Она больше, чем Альфред, была потрясена своим ответом на его
предложение. Когда Барбара открыла рот, то собиралась беззаботно,
отшутиться, сравнив два легкомысленных создания, выхвативших ее сетку. От ее
намерения остался только шутливый тон, но слова... Она приняла его
предложение. Предложение, которое она вынудила его сделать, пристыдив.
Потрясение от сказанного медленно проходило, так как намного важнее
было обнаруженное им намерение овладеть ею. Альфред собирался соблазнить ее,
и доказательством тому стал ответ на ее обвинение. А если он собирался