"Дорин Робертс. Перелом в судьбе [love]" - читать интересную книгу авторакоторый составила прошлым вечером, она выбрала те из них, которые должны
были наиболее соответствовать его экстравагантному вкусу, и ей доставила удовольствие сумма счета. Она убедится, что он выписал ей чек на нужную сумму, и только тогда уедет, сказала себе Сэди. И пусть он даже не мечтает о рагу. Пусть сам о себе позаботится. Он вполне на это способен! Понадобилось четыре раза выходить к машине, чтобы перенести все покупки в дом. И тут она в первый раз заметила полустертые буквы на стене. Значит, речной домик называется "Ондатра". Что ж, название отлично подходит и хозяину, этой хитрой водяной крысе, подумала она, снова закипая праведным гневом, и толкнула дверь. Из гостиной не было слышно ни звука. Она перетащила пакеты на кухонный стол. И все же, несмотря на все свое негодование, открывая дверь в гостиную, Сэди почувствовала беспокойство. Она боялась увидеть Джордана снова распростертым на полу. Но нет - он сидел на диване, положив больную ногу на валик. По его лицу было видно, что он чем-то недоволен. Наверняка он тоже видел эту газету и теперь хочет узнать, что она ему на это скажет. Ну что ж, и она умеет разыгрывать комедии! Она даже не упомянет об этой треклятой статейке... - Доброе утро, мистер Трент, - вежливо, но холодно сказала она. Надеюсь, вы хорошо спали? - Замечательно. Сэди... - Мистер Трент, я передумала... зовите меня лучше мисс Миллиган. Извините, мне еще нужно распаковать продукты. ожидала, что он что-нибудь крикнет ей вслед, но он не проронил ни звука, и Сэди в полной тишине разложила по полкам в шкафу и холодильнике покупки. Он, наверное, сейчас занят изобретением новой лжи, чтобы прикрыть старую, мрачно подумала она. Чтобы выкрутиться, ему придется очень хорошо подумать. Желая как можно дольше не возвращаться в гостиную, она раскладывала покупки очень медленно. Наконец, взяв себя в руки, Сэди распахнула дверь и приготовилась к битве. Она с трудом преодолела искушение поинтересоваться, завтракал ли он. На кухне не было заметно никаких следов трапезы. Скорее всего, ожидал, что она придет и все приготовит! Нет уж, пусть на собственной шкуре почувствует, что такое голод. Может быть, тогда он хорошенько подумает, прежде чем изображать бедняка. - Я займусь отчетами, которые не закончила вчера, - сказала она, старательно роясь в кейсе и избегая смотреть на Джордана. - Значит, вы видели статью в газете, - тихо произнес Джордан. Бумаги в ее руке задрожали, но она заставила себя спокойно ответить: - Да. - Мне очень жаль, Сэди. Я хотел бы объяснить... - Что тут объяснять? По-моему, нечего! - Она выложила на стол перед собой пачку документов. - Вы придумали эту небольшую шутку и, думаю, нашли ее весьма забавной. Джордан сокрушенно вздохнул. Сэди приказала своему сердцу ожесточиться, напомнив себе, как умело он смог вызвать в ней сочувствие. |
|
|