"Сьюзен Робинсон. Нежеланная невеста " - читать интересную книгу автора

Ногам Бланта разрешили коснуться земли. Трактирщик всхлипнул,
закашлялся и разразился потоком ругательств. Рука Малыша Тома снова
обхватила его шею, и он опять взмыл в воздух, где и повисел несколько
секунд. Затем был опущен на землю. На этот раз Блант приземлился на колени,
но уже не ругался.
- Ты ничтожный человек, Блант, - сказала Мэй. - Омерзительно бить и
морить голодом живое существо. Ты больше так не будешь делать. Понял?
- Я позову полицию! - прохрипел Блант.
- Нет, ты этого не сделаешь.
- Сделаю, ты, проклятая... ой!
Малыш Том отвесил трактирщику оплеуху, и тот замолчал.
- Вижу, тебе не на пользу советы добрых людей.
Мэй кивнула Малышу Тому, который почему-то очень заинтересовался
облаками. Отойдя в сторону, он заложил руки за спину и, посвистывая,
уставился на небо. Когда он оказался в нескольких метрах от них, Мэй
наклонилась к Бланту.
- Негодяй, - прошипела она. - Если ты еще раз осмелишься бить собаку,
я позабочусь, чтобы ты сполна заплатил за свою жестокость.
- Ты не посмеешь коснуться меня.
- А мне и не надо этого делать, - свистящим шепотом произнесла Мэй. -
Я дочь врача и знаю лекарства, от которых у тебя расплавятся кишки, а
желудок поднимется к горлу. - Крепко прижав к себе собаку, Мэй прошептала
прямо в багровое ухо Бланта: - Тронешь еще одно животное, будешь плавать в
собственной желчи.
- Я позову поли...
- Да заткнись, Блант, - цыкнула Мэй. Она мгновенно изобразила невинную
улыбку, при виде которой трактирщик недоуменно моргнул. Затем сладким
голоском обратилась к воображаемому собеседнику: - Клянусь Богом,
констебль, я не имею ни малейшего понятия, о чем говорит мистер Блант. -
Улыбка Мэй исчезла. - Так кому поверит констебль?
- Черт тебя побери!
- Помни, мистер Блант, - в собственной желчи. - Мэй круто
повернулась. - Пошли, Малыш Том. Время пить чай.
Мэй передала собаку Малышу Тому, который принял ее еще нежнее, чем
она. Приподняв юбки, она прошла через трактир, словно через загон для
свиней, и промаршировала обратно вниз по Хай-стриг. Мальчишка, который
вызвал ее, шествовал впереди, и их группа немедленно привлекла внимание
всех сплетниц Эксбриджа.
Старая матушка Снид тут же решила протереть витрину шляпной лавки
своей дочери. Достопочтимая миссис Хорас Петтид-жон и ее подруга мисс
Пруденс Таджет подошли к окну кондитерской. Старый пастух Тадеуш Твиг
подтолкнул локтем в бок одного из своих приятелей, когда Мэй поравнялась с
дубом, где старики обычно собирались, чтобы попить пивка. Недавно вышедшая
замуж Джейн Паттл и ее сестра Флоренс зашептались, прикрыв рты ладошками.
Мэй вежливо кивнула им и, не останавливаясь, прошла мимо. Она не замечала
перешептывания у себя за спиной еще с ученических времен.
Придя домой, Мэй провела Малыша Тома к старому каменному амбару. Она
попросила его положить далматина на длинный стол, который поставила там,
когда много лет назад превратила это место в свою штаб-квартиру. В амбаре
их встретили лай и мяуканье многочисленных пациентов и постоянных