"Дениза Робинс. Желанный обман" - читать интересную книгу автора

перестало биться. Еще одна смерть... Еще одна потеря... Эсмонд по-своему
любил старого камердинера, который знал его ребенком.

Граф быстро поднялся к себе в комнату.

Той ночью хозяину помогал раздеваться перед сном новый камердинер -
молодой парень, которого звали Уильямс. Эсмонд принимал его заботу, но не
говорил с ним и даже ни разу не взглянул на него. Тот спустился потом вниз и
пожаловался миссис Фустиан.

-

Когда я снял с него парик, то увидел, что волосы на его голове
седые. Он выглядит старым и хмурым,- говорил с обидой в голосе слуга.

-

И тем не менее он молод, и повезло, что у тебя появился такой
хороший хозяин,- сердито ответила миссис Фустиан.- Будь предупредителен,
услужлив и не забывай про те вещи, о которых я тебе рассказывала. Веди себя
так же, как вел себя Уилкинс. Его светлость не требователен. Ему так не
хватает тепла и заботы.

Уильямс, который относился к категории избалованных слуг, заныл:

- Мой прежний хозяин был веселее этого! Жаль, что он умер. Я боюсь
милорда Морнбери! Он смотрит не на меня, а как бы сквозь стекло! Это очень
странно и неприятно.

После ухода Уильямса Эсмонд прошел в кабинет, сел за секретер с пером в
руке и стал писать Арчи при свете трех свечей, горевших в серебряном
подсвечнике.

"Приезжай ко мне, дорогой друг, как только у тебя появится свободное
время, ибо этот дом наполнен трагическими воспоминаниями, тишиной и
одиночеством. Я одинок, мне так не хватает дружеского участия, твоей крепкой
руки, мой Арчи. Приезжай скорее..."

Он посыпал песком письмо, запечатал своей личной печатью и начал
беспокойно ходить по кабинету взад-вперед. Еще полгода назад Эсмонд, не
раздумывая послал бы за друзьями и наполнил бы дом хорошенькими женщинами,
музыкой и карточной игрой. Но таков был прежний Эсмонд, от которого теперь
не осталось, казалось, и следа. Те беззаботные времена безвозвратно ушли. Он
остановился перед секретером и взял в руки последнее послание, полученное от
королевы. Его взгляд выхватил из текста бросающийся в глаза абзац:

"Я даю тебе время до Рождества, чтобы оплакать леди Доротею, после
этого приказываю тебе найти другую невесту и представить ее ко двору..."

Он смял письмо в кулаке и произнес с болью: