"Кеннет Робсон. Морской ангел (Док Сэвидж)" - читать интересную книгу авторатротуару, настороженно осматриваясь вокруг. Не заметив ничего
подозрительного, плотный человек, видимо глава охраны, дал сигнал, что все в порядке, и подошел к пожилому джентльмену, чтобы доложить ему об этом. - Путь свободен, - сказал он. - Но, мистер Квитмен, если бы у нас было хоть какое-нибудь представление о том, кто.именно угрожает вам, было бы значительно проще. Кто этот Морской Ангел? Пожилого джентльмена звали Линдер Л. Квитмен. Он был филантропом, покровителем изящных искусств и отцом родным для молодых начинающих художников, если верить газетам. Он пожал плечами и раздраженно взглянул на человека из охраны. - Я вам уже говорил, что не знаю. Это, в конце концов, ваша работа - защитить меня от любой опасности. Слышите, любой! Сейчас, например, я хочу взглянуть на выставку, посвященную племени индейцев калхуги, которую я собираюсь подарить музею. Когда Квитмен входил в музей, он выглядел гораздо более испуганным, чем следовало бы быть человеку, который не знает толком, чего он боится, кроме голоса, называющего себя по телефону "Морским Ангелом". Экспонаты этой выставки размещались в нише огромного зала, находящегося на четвертом этаже здания. В этом зале находились также предметы быта других племен американских, канадских индейцев Аляски. В зале не было еще ни одного посетителя по простой причине: было семь утра и музей еще не открылся. Линдер Л. Квитмен, после того как охрана, пройдя вперед, убедилась, что в зале никого нет, сказал: - Вы, господа, можете подождать снаружи, если угодно. Я предпочитаю Затем он направился к экспонатам, которые собирался подарить. Телохранители же, бездельничавшие в это время за дверью, предавались своему любимому развлечению: попытке угадать, кого или чего опасается Квитмен. Тем временем почтенный филантроп направился к экспонатам, которые находились в дальнем конце ниши. Индейцы этого племени, как и многие другие, были охотниками на буйволов и рыбаками. Для рыбной ловли они пользовались каноэ из березовой коры, которое управлялось одним веслом. Квитмен задержал дыхание от восхищения, когда увидел свои только что отреставрированные экспонаты. Эти реставраторы считались, видимо, лучшими специалистами по работе с воском. Выставка состояла из покрытого дерном дома, имеющего форму улья. С одной стороны улья стояло маленькое стадо из шести лохматых пони, на одном из них сидел приземистый, чрезвычайно плотный индеец с поразительно развитой мускулатурой. И это вполне гармонировало с его внешним видом, так как он не выглядел человеком, у которого много мозгов. Другие дикари вместе со своими женами сидели, скрестив ноги, вокруг костра, занятые изготовлением стрел и другими повседневными делами. У Квитмена вырвался вздох восхищения. Он шагнул под бархатный канат, окружавший экспонаты, и продвинулся вперед - для того чтобы поближе рассмотреть воскового индейца, державшего в руке томагавк. - Замечательная работа! - прошептал Квитмен, разглядывая экспонат. - Красивый представитель человеческого рода. - Моя мать всегда так считала, - произнес восковой индейский воин. В следующее мгновение он схватил Квитмена за горло и поднял свой |
|
|