"Кеннет Робсон. Другой мир (Док Сэвидж)" - читать интересную книгу авторапальцами. Другой конец этой палки был раздвоен, и в него помещалось древко
копья. С помощью этого приспособления копье можно было бросать с большой силой подобно тому, как кидают камни, зажатые в расщепленный конец палки. В этом устройстве было что-то первобытное. - Эй! - с криком выбежал на поле фермер. - С вами все в порядке? - Мне очень жаль... - сказал пилот. - Вы о быке? Так это чепуха. - Фермер вытер выступивший пот. - Мы всегда боялись, что он когонибудь забодает. - Я, конечно, заплачу за животное, - произнес летчик. Глаза фермера, по мере того как он осматривал пилота, все больше и больше расширялись от удивления, - Что за чертовщина! - пробормотал он наконец. Так как фермер был потрясен тем, что произошло с быком, ему не сразу бросилась в глаза одежда летчика. - Что за чертовщина! - повторил он. Одежда летчика - брюки в обтяжку и просторная куртка - была сделана из шкуры не то оленя, не то какого-то подобного ему животного, а ноги обуты в странную обувь, материал которой фермер сначала принял за сталь, а потом склонился к мнению, что алюминий. Эта металлическая обувь очень походила на голландские деревянные башмаки. - Я заплачу вам за животное, - повторил пилот. Фермер был не настолько удивлен внешним видом летчика, чтобы упустить возможность заработать лишний доллар. - Вообще-то, - сказал он, - это был бык хоть куда. Породистый. Я могу - К сожалению, вам придется подождать с оплатой несколько дней? - Да? - Я оставлю здесь свой самолет, - сказал летчик, - и исчезну дня на два-три, а затем вернусь и расплачусь. К этому моменту фермер понял, что незнакомец говорил как-то неестественно, будто долгое время не употреблял английский язык или же только недавно выучил его. Поскольку самолет был явно дороже быка и представлял хороший залог, то фермер заявил: - Ладно, все в порядке. Летчик вынул из самолета здоровый тюк, размерами три на три фута, замотанный точно в такую же шкуру, из которой была сделана его одежда и к которому для удобства были привязаны лямки. - Так я еще вернусь, - заметил летчик. Он пересек поле и скрылся в лесу. Хотя Сент-Луис как центр скупки пушнины и неизвестен широкой публике, меховщики его хорошо знают, так что в соответствующее время года множество дельцов, специализирующихся на выделке шкур, съезжаются в город, чтобы заключать выгодные сделки. Здесь было все. Норка, енот и скунс со Среднего Запада. Мускусная крыса - из Луизианы. Лиса - с берегов залива Гудзона. Волк - из Скалистых Гор. Шиншилла - из Южной Америки. Когда летчик вошел в торговый зал, некоторые рассмеялись. А кое-кто посмотрел на него с явным презрением. Глядя на его одежду из шкур, они решили, что тот - чокнутый. |
|
|