"Нора Робертс. Образ смерти ("Ева Даллас" #26) " - читать интересную книгу автора

оцеплению. Ветер, доносивший до него запах реки, трепал ее короткие
темно-каштановые волосы.
Рорк наблюдал за ее лицом, за тем, как ее глаза цвета неразбавленного
виски внимательно оглядывают все кругом, как линии ее рта, еще недавно
такого теплого и нежного под его губами, стали жесткими. Свет играл на ее
лице, подчеркивая высокие скулы.
Был краткий миг, когда Ева оглянулась на него. А потом решительно
двинулась вперед, прошла за ограждение, чтобы заняться работой, для которой,
подумал Рорк, она была рождена.
Ева прошла сквозь строй патрульных и экспертов. Некоторые узнали ее,
другие заметили то же, что и Рорк: перед ними коп, наделенный властью. Когда
ей заступил дорогу один из патрульных, Ева молча отвела назад полу пальто,
чтобы он увидел жетон.
- Да, лейтенант. Мне приказано встретить вас и проводить. Мы с
напарником были первыми на месте.
- Ладно. - Ева смерила его быстрым взглядом. Молод. Подтянут, чисто
выбрит, аккуратен. Весь блестит, как трубы военного оркестра. Щеки
порозовели от холода. Судя по голосу, урожденный ньюйоркец, житель
Бруклина. - Что там у нас?
- Лейтенант, мне было приказано отвести вас на место, чтобы вы
посмотрели сами.
- Вот как? - Ева пригляделась к бляхе на его толстой зимней куртке. -
Ладно, Ньюкирк, пошли, я посмотрю сама.
Ева осмотрела оцепленное место, изучила деревья и кусты на опушке.
Похоже, место было плотно оцеплено и хорошо охранялось. И не только со
стороны суши, заметила она, бросив взгляд на реку. Водная полиция охраняла
берег.
Скверное предчувствие змейкой заскользило по ее позвоночнику. Что бы
это ни было, ясно одно: дело крупное.
Техники установили прожектора, заливавшие всю округу мертвенным белым
светом. И в этом свете Ева увидела идущего к ней Морриса. "Если уж главного
судмедэксперта вызвали на место, значит, дело скверное", - подумала она.
Подтверждение своим мыслям она прочла на его лице - встревоженном и
напряженном.
- Привет, Даллас. Я слышал, тебя вызвали на место.
- Мне никто не сказал, что тебя вызвали.
- Я был тут неподалеку, в ресторане с друзьями. Клуб любителей блюза на
Бликер.
"Вот почему на нем такие сапоги", - поняла Ева. Серебристо-черный
рисунок. Наверное, шкура какого-нибудь пресмыкающегося. Нормальный человек
не рискнет появиться на месте преступления в такой обуви. Даже такой модник,
как Моррис.
Он тоже был одет в черное пальто. Ветер раздувал полы, выворачивая их
вишнево-красной подкладкой. Под пальто на нем были черные брюки и черный
свитер-водолазка. Для Морриса это был чуть ли не домашний костюм. Его
длинные темные волосы, гладко зачесанные назад, были у корней и на концах
перевязаны серебряными ленточками.
- Майор тебя вызвал, - предположила Ева.
- Да, он мне звонил. Я еще не прикасался к телу - только визуальное
наблюдение. Я ждал тебя.