"Нора Робертс. Дом у Голубого залива " - читать интересную книгу автораНора РОБЕРТС
Перевод с английского. OCR Полина, вычитка Юся ДОМ У ГОЛУБОГО ЗАЛИВА Литературный ПОРТАЛ http://www.LitPortal.Ru # Анонс Нора Робертс предлагает на суд читателей новую семейную сагу, полную романтики и неожиданных сюжетных поворотов. Ее главный герой - завоевавший признание в Европе молодой американский художник Сет Куинн. Проведя много лет в Италии, он возвращаётся домой в штат Мэриленд, где надеется в тиши и покое продолжить заниматься живописью. Но обрести покой ему не суждено: на счастье Сета и его возлюбленной покушается призрак, возникший из мрачного прошлого. Глава первая Восточное побережье Мэриленда - это особый мир болотистых равнин и широких полей, засеянных пшеницей. Реки с крутыми берегами спокойно несут свои воды, тут и там в них впадают речушки. Важная часть этого мира - Чесапикский залив. Где бы он ни оказывался - в первые жуткие десять лет своей жизни или в последние годы, уже разменяв третий десяток, - только этот край был для него домом. И когда он проезжал по мосту, его глаза, глаза художника, стремились запечатлеть в памяти эту картину - синяя вода и лодки, жадные чайки ныряют за добычей, зазеленевшие эвкалипты и дубы, яркие пятна в траве - цветы, распустившиеся под теплым весенним солнышком. Он хотел запомнить эту картину так же четко, как запомнил, когда угрюмым, испуганным мальчиком в первый раз переезжал через залив с тем, кто обещал ему новую жизнь. Машину вел человек, которого он практически не знал. Из одежды у него было лишь то, что на нем, да еще кое-какие жалкие пожитки в бумажном пакете. Он страшно нервничал, но изо всех сил старался казаться равнодушным и сидел, уставившись в окно. *** Если он ехал теперь с этим стариком, значит, ему не придется жить с ней. Об этом он мог только мечтать. К тому же старик ему нравился - от него не разило дешевым виски или жвачкой, которой ублюдки, приходившие к Глории, пытались заглушить этот тошнотворный запах. Пару раз старик - его звали |
|
|