"Гарольд Роббинс. Парк-авеню 79" - читать интересную книгу автора Я знал, что имеет в виду шеф. Через несколько месяцев по всему штату
приступят к работе крепкие парни из команд кандидатов в губернаторы. Когда они, наконец, откроют в своих душных комнатах окна и свежий ветер выдует табачный дым и алкогольный перегар, будет назван новый избранник народа. Этот судебный процесс был козырной картой моего шефа. Он подготовил и выложил ее ни рано, чтобы нашумевшее дело не успело забыться, ни поздно, ибо для формирования общественного мнения необходимо некоторое время. Сегодня Старик испугался: блестяще задуманный план мог провалиться, а процесс - стать козырем в чужих руках. Этого он допустить не мог. Шеф измерил грустным взглядом длину своей больничной кровати и посмотрел мне прямо в глаза. - Майк... Послушай, Майк. Ты всегда выделялся среди них, и я гордился тобой, как своим сыном. Понимаешь, ты был моей единственной надеждой во всей нашей вонючей конторе, моим любимым мальчиком. Я уже не молод, и эти выборы - единственный шанс. Другого не будет. Я надеюсь на победу, но готов к неудаче и переживу ее спокойно. Значит, такова воля божья. Старик передернул плечами под белой больничной рубашкой и ненадолго замолчал, а когда заговорил снова, от немощного шепота не осталось и следа. Своим обычным голосом он твердо чеканил слова: - Но я не желаю, чтобы всякие шустряки, всякие проходимцы и сукины дети влезли по лестнице, которую я построил своим горбом! Некоторое время мы смотрели друг на друга. Старик не выдержал: - Майк, прошу тебя. Иди в суд вместо меня. - Даю тебе полную свободу выбора. Ты - хозяин. Если хочешь, попроси суд о снятии обвинения за недостаточностью улик. Выстави меня идиотом перед всеми этими гнусными писаками - плевать я на них хотел. Делай все, что сочтешь нужным, лишь бы ни один мерзавец не пролез по моим костям. Я тяжело вздохнул, поскольку понял, что дальнейшее сопротивление бессмысленно. Искренности в словах шефа было не больше, чем в любой хорошо сыгранной роли, но для меня это ничего не меняло. Я знал прижимистость, деспотизм, хитрость Старика, но любил его вместе со всеми недостатками. Он понял, что выиграл, и улыбнулся: - Ты сделаешь это, Майк? Для меня... Я опустил голову: - Да, Джон. Шеф сунул руку под подушку, вытащил оттуда листки - заметки по делу и заговорил будничным тоном, словно беседа происходила не в больнице, а в его кабинете: - Так, присяжные... Обрати внимание на номер три... Дослушать до конца не было сил. - Знаю. Читал его досье. Я пошел к двери и уже с порога обернулся: - Не забудьте, Джон, вы дали мне полную свободу. К зданию криминального суда ведет длинная лестница, но мне удалось беспрепятственно поставить ногу лишь на ее нижнюю ступеньку. В ту же секунду я оказался в центре галдящей толпы репортеров. Они тоже знали. По-видимому, Старик схватил телефонную трубку, едва за мной закрылась дверь |
|
|