"Гарольд Роббинс. Сочинитель " - читать интересную книгу автора

все они уехали сниматься в Голливуд.
Он прошел еще четыре квартала. Здесь уже не было дорогих магазинов; а
те, что были, - проще и хуже оформлены. Даже у Розенкранца не продавали
такой пиццы, как у Вулверта, а расстояние между ними только пять улиц.
Он свернул в переулок, где находился птичий рынок его отца и занимал
довольно большую территорию, полностью обнесенную проволочной изгородью. В
углу площадки помещалось маленькое строение площадью примерно в двадцать
квадратных футов, затем, за зданием, проволочная изгородь продолжалась, а в
ее середине находились широкие ворота, позволявшие заезжать грузовикам,
привозившим птицу из-за города. В дальнем конце площадки был длинный навес,
под которым в узких клетках беспорядочно бегали цыплята и прочие птицы,
добавляя к уличному шуму свое кудахтанье и пронзительные крики. Джо еще не
перешел на противоположную сторону улицы и теперь смотрел на большую
вывеску, занимавшую целую сторону изгороди.

ФИЛ КРОНОВИТЗ - АЛЬБЕРТ ПАВОНЕ ЖИВЫЕ ЦЫПЛЯТА БЕРИТЕ КОШЕР
Находится под наблюдением раввина. Оптом и в розницу.

Вывеска была написана белыми буквами на сияюще-зеленом фоне. Он стоял
здесь, на обочине, пока не докурил сигарету. Отцу не нравилось, когда он
курил.
Он бросил сигарету на землю и, перейдя улицу, подошел к небольшому
строению. Подергал за ручку. Дверь была заперта. "Вот черт!" - сказал он
себе. Джо ненавидел проходить через рынок, ненавидел вонь, шум и кровь
птиц, пронзительно вопящих в клетках.
Он прошел за зданием, миновав длинный навес. Первые клетки были
отведены под кошерную птицу. Перед ними находилось около дюжины железных
корыт, ко дну каждого из которых была приделана труба, опускавшаяся в
ведро. Здесь шохет перерезал цыпленку горло и потом держал его вниз головой
над корытом, пока из тела не стекала вся кровь. Потом шохет бормотал
молитву и отдавал птицу покупателю или за лишние десять центов вручал
цыпленка помощнику, который ощипывал его и быстро опаливал, чтобы
избавиться от блох и оставшихся перьев. Это была часть рынка,
принадлежавшая отцу.
Ал, партнер отца, был толстый, улыбчивый итальянец. Он продавал
гораздо больше птицы, чем Фил Кроновитз, - не только потому, что цены у
него были ниже, но и из-за того, что у него не было ритуала, замедлявшего
работу. Его ребята просто перерезали цыплятам горло, оставляя их бегать,
как безумных, с хлещущей из шеи кровью; когда они умирали, их швыряли в чан
с кипящей водой, после чего перья можно было снять большой проволочной
щеткой.
Перед отцовской стороной не было ни одного покупателя. Двое помощников
и шохет сидели у стены здания конторы. Шохет курил. Это был высокий человек
с длинной черной бородой и пейсами, свисавшими по обе стороны его изрытого
оспой лица.
Джо заговорил по-английски:
- Как поживаете, рабби?
- А как я должен поживать? - отозвался шохет - Их мах а лебен, -
добавил он на идише, хотя Джо знал, что он говорит по-английски не хуже
его.