"Кэндис Робб. Кровные враги ("Оуэн Арчер" #2) " - читать интересную книгу автораРиддлторп, свое поместье возле Беверли.
- Вы хотите, чтобы я поехал немедленно? - Да. Догони его, пока он не опомнился. Выясни, что ему известно. Предложи сопроводить его домой, постарайся обыскать его поклажу. Вдруг эта женщина права насчет кольца с печаткой! Хотя Ридли мог взять его на хранение. Как я уже сказал, хочу выяснить все побыстрее. Мне не нужны лишние заботы в Виндзоре. - Ни за что на свете не стал бы мешать вашему веселью, - отозвался Оуэн, с трудом скрывая раздражение: его возмутили приоритеты Торсби. - Я еду не на праздник, Арчер, а исполнять официальные обязанности. Оуэн пожал плечами. - А что насчет мальчишки, видевшего убийство? - Ты о Джаспере де Мелтоне? - Торсби покачал головой. - Его мать при смерти. Джаспер рассказал нам все, что видел. Оставь его сейчас в покое. - Возможно, ему известно что-то еще. - Поговорим об этом позже. - Сдается мне, над ним нависла опасность. - Было темно. Он не мог разглядеть лиц, поэтому и убийцы не могли разглядеть его лица. - Вы прекрасно знаете, скоро весь город услышит, что этот самый Джаспер стал свидетелем убийства. Торсби, нахмурившись, сменил тему разговора: - Для нас важнее Ридли. Микаэло даст тебе рекомендательное письмо с моей печатью, которое ты вручишь Гилберту Ридли. - Ваша светлость не удостаивает меня чести попросить моей помощи? - Я никогда не прошу. Оуэн покинул покои архиепископа разозленный; бесполезный глаз под повязкой пронзали острые иголки боли. Арчер был раздосадован не только тем, что архиепископ имеет над ним власть, но и тем, с каким равнодушием Торсби отнесся к мальчику. Джаспер де Мелтон не представлял для него важности, ибо не был ни видным членом гильдии, ни богачом. Оуэн возненавидел Торсби за его стяжательство. В то же самое время Арчер не мог скрыть радости оттого, что появилась возможность покинуть пределы города. Люси медленно растирала деревянным шпателем масло календулы с ложкой вазелина. - Беверли? - повторила она, не отрываясь от работы. - Говорят, собор там великолепен. - Она готовила Оуэну мазь от жжения и сухости. Прошло более четырех лет, а шрам все не давал ему покоя. - Я еду туда не как паломник, - сказал Оуэн. Люси передала мужу баночку. - Спрячь хорошенько и не забывай пользоваться. Не хочу ночью чувствовать твою шершавую щеку. - Она чмокнула его в шрам. - Я буду скучать, но ты давно уже рвешься из города. Тебе трудно усидеть на месте. Думаю, это оттого, что ты слишком много лет провел на войне. Оуэн изумленно покачал головой. А он-то думал, что сумел скрыть радостное возбуждение. - Как так получается - ты читаешь мои мысли, а сама до сих пор |
|
|