"Кэндис Робб. Аптекарская роза ("Овен Арчек" #1) " - читать интересную книгу авторатаким образом обеспечил ей будущее. Старше жены на шестнадцать лет и не
отличаясь крепким здоровьем, он очень тревожился о том, какая судьба ее ждет после его ухода из жизни. Вообще-то, взглянув на ее прекрасное лицо, любой человек сделал бы резонный вывод, что она повторно выйдет замуж и, возможно, найдет себе лучшую партию, более подходящую ей по положению. Ведь Люси была дочерью сэра Роберта Д'Арби, владельца поместья Фрейторп Хадден; она могла бы выйти за какого-нибудь не слишком знатного лорда. Если бы только ее мать не умерла, когда Люси была совсем маленькой, так бы и случилось. Но со смертью прекрасной Амели сэр Роберт перестал интересоваться судьбой своего единственного ребенка. Он отослал девочку в монастырь, где Николас ее и увидел, после чего поклялся освободить красавицу для жизни, более подходящей ее характеру. Вульфстан симпатизировал Николасу Уилтону за все, что тот сделал для Люси. В конце концов, аптечная лавка послужит лучшим наследством, чем имущество, которое она могла бы получить, став вдовой лорда. Лавка обеспечивала ей независимость. Вошел Николас, потирая руки и встряхивая волосами. - Снег в этом году припозднился, зато теперь валит вовсю! Его худое лицо раскраснелось от холода, светлые глаза сияли. Аптекарский огород был его страстью. - Вы закончили с розами? - поинтересовался Вульфстан. У них был общий интерес - садоводство. И обоих отличали глубокие знания целебных трав. - Почти. - Николас уселся, вздохнув от приятной усталости. - Люси говорит, у вас какой-то пилигрим слег от тифа. - Именно так. Он очень плох, Николас, страшно слаб и постоянно дрожит. - Пять месяцев назад. Последовали еще вопросы, аптекарь хмурился и кивал. - Когда он только появился, голова у него была ясная? - Абсолютно ясная. Пока я занимался его ранами, он иногда расспрашивал о жителях Йорка. Во время французской кампании ему как-то пришлось сражаться рядом с сэром Робертом. Люси вскинула взгляд, но не изменилась в лице. Она не питала к своему отцу почти никаких добрых чувств. - И вот что странно, - продолжал Вульфстан. - Он был в недоумении, когда я сказал, что вы, Николас, заняли место своего отца, став хозяином лавки. Он настаивал, что вас нет в живых. - Вот как? - прошептал Николас. Люси перекрестилась. Позже Вульфстан припомнил, что именно с этой секунды Николас переменился. Аптекарь начал задавать вопросы, которые, по мнению монаха, не имели особого значения для диагноза: Николаса интересовало, как зовут пилигрима, как он выглядит, какого он возраста и зачем пришел в аббатство Святой Марии; наконец, навещает ли его кто-нибудь. Вульфстан был краток в своих ответах. Пилигрим пожелал остаться безымянным; о своем доме или семье ни разу не упоминал; седовласый, высокий, с воинской выправкой, даже в болезни. Никто его не навещал, хотя он знал кое-кого из поместья Фрейторп Хадден. И, видимо, был знаком с Николасом. - Но ведь это все не имеет особого значения? Монах нервничал из-за того, что аптекарь теряет драгоценное время. |
|
|