"Карен Робардс. Полнолуние " - читать интересную книгу автора

Не вымолвив ни слова, Молли повернулась и прошла в кухню. Задержавшись
в гостиной лишь на мгновение - она расслышала характерный звук, который
издал видеомагнитофон, выплюнувший кассету, - агент проследовал за ней.
Разумеется, он был не настолько глуп, чтобы оставить ей единственную улику.
Стоя в дверях гостиной с видеокассетой в руке, он наблюдал, как Молли
вытаскивает из шкафчика под раковиной мешок с деньгами и плюхает его на
стол. Положив кассету в карман пальто, он присоединился к Молли, стоявшей у
стола, развязал мешок и заглянул внутрь, словно желая удостовериться в том,
что деньги все еще там. Затем с видимым удовлетворением вновь стянул мешок
веревкой.
- Зачем вы их взяли?
Вопрос показался Молли настолько глупым, что она разозлилась.
- Забавы ради, - сказала она, крепче обхватив себя руками. - А зачем
еще такой богачке, как я, воровать мешок, полный денег?
Он плотно сжал губы.
- Я бы на вашем месте умерил сарказм, мисс Батлер. Вы вляпались по
самые уши.
- Так вы будете звонить, чтобы меня немедленно арестовали? - Вопрос ее
был чистой бравадой. Ответа на него Молли ожидала с леденящим душу страхом.
- Ваш поступок есть не что иное, как уголовное преступление, -
произнес он. - За такое можно схлопотать приличный срок. Лет пятнадцать -
двадцать.
О Боже! У Молли голова пошла кругом. Она постаралась мобилизовать все
свое мужество, чтобы не выдать испуга, но тело не подчинилось ей. Колени
предательски подкосились, и она безжизненно рухнула на скамейку, на которой
сидела перед его приходом. Губы ее раскрылись, она судорожно глотала
воздух.
- Возможно, - медленно произнес он, наблюдая за ней, - мне удастся
повлиять на смягчение приговора... если только вы согласитесь сотрудничать
с нами. Мне нужно знать, кто послал вас за деньгами.
Молли удивленно взглянула на него. Он смотрел на нее пытливо, чуть
хмурясь, облокотившись сильной рукой на стол. Она могла разглядеть черный
ремешок его часов, выглядывавший из-под накрахмаленной белой манжеты
рубашки. Ремешок был кожаный, циферблат часов вмонтирован в золотую оправу.
Костюм сшит из отличной шерстяной ткани. Галстук - шелковый. Его одежда,
как и манеры, лишний раз подтверждали, что перед ней - представитель
привилегированного истеблишмента. И где уж ему понять, каково ей - молодой
и бедной - вести ежедневную изнурительную битву за кусок хлеба.
Не понять ему и того, каково ей сейчас, до смерти перепутанной,
смотреть ему в глаза и давать показания.
Его глаза, устремленные на нее, поражали яркой голубизной. Встретив их
взгляд, Молли решила, что любая дальнейшая попытка изворачиваться и лгать
окажется пустой тратой времени и сил. С видеокассетой, убийственной
уликой., он крепко держал ее на крючке.
- Никто меня не посылал, - сказала она.
- Я не смогу помочь вам, если вы не станете говорить правду.
- Это и есть правда. Я взяла деньги, потому что нам... мне... они
очень нужны. Никто меня не посылал за ними.
- Что вы делали в конюшне в три сорок пять Уфа? - Он обрушил на нее
этот вопрос, словно кирпич.