"Александра Риплей. Чарлстон" - читать интересную книгу автора

управляющий в Барони. Я послала Инграму все необходимое для рождественских
подарков твоим людям. Тебе вовсе не обязательно ехать в Карлингтон.
Пинкни возразил ей. Он еще помнил, как ходил с отцом от хижины к
хижине, беседуя с работниками, восхищался подрастающими ребятишками,
выслушивал жалобы и поздравлял с успехами.
- Нет лучшего удобрения, чем башмак хозяина, - сказал он.
Джулия раздула ноздри:
- Что ж, поезжай, если решил. Но с твоей матерью случится удар.
- Тетя Джулия, это нечестно.
- Зато справедливо.
Пинкни, обезоруженный, пожал плечами.
- Откуда ты научилась так хорошо управлять имением? - спросил он,
переходя на более безопасную почву.
- От твоего дедушки. Когда родилась твоя матушка, доктора велели ему
оставить мечты о сыне. И он старался сделать мальчишку из меня. Потом он
умер, и я унаследовала имение. Меня учила жизнь. Это не так уж трудно. Я
всегда имела хорошего управляющего из белых. Кроме того, у меня есть Исайя,
который знает больше любого управляющего. Я посылаю распоряжения им обоим.
- Как? Ведь Исайя не умеет читать.
- Еще как умеет. Я научила его и читать, и писать. Он заслуживает
доверия более, чем кто-либо другой. Исключая, конечно, плотника Соломона. Я
и его обучила грамоте. Он пишет мне, как идут дела на стройках.
- Но, тетя Джулия, ведь закон запрещает учить чернокожих...
Джулия засмеялась, и смех ее прозвучал отрывисто, будто лай. Она
нечасто так смеялась.
- Мой дорогой племянник, - сказала она, - что мне закон? Я Эшли... а ты
Трэдд. Осознай свою новую роль и перестань рассуждать, как мальчишка.
- Сказать правду, тетя Джулия, эта роль пугает меня. Барони в десять
раз обширней Карлингтона, а ты даже не бываешь там. А я вот все беспокоюсь,
как управиться с имением.
Джулия ткнула пальцем в бумаги на письменном столе.
- Ты отлично это сделаешь. - Ее голос звучал тускло. - Во-первых, ты
мужчина, и с тобой не будут разговаривать, как с идиотом. Во-вторых, я стану
помогать тебе, если захочешь.
Пинкни приблизил руку тетушки к своим губам и поцеловал ее.
- Я буду тебе очень благодарен, - сказал он. - Где перо? Я выпишу чек.
Пусть нотариус подтвердит доверенность как можно скорее, пока ты не
передумала.

4

Мэри очень обрадовалась, когда Пинкни заявил, что он всецело в ее
распоряжении и готов повсюду сопровождать ее. Как и всегда в этом сезоне,
развлечения следовали одно за другим. Все большие бальные залы находились в
центральной части города и потому не могли быть использованы. Однако
чарлстонцы, освободив от мебели гостиные, столовые и прихожие, превращали их
в танцевальные комнаты. Оркестры, приглашенные из клуба, играли целыми
вечерами. Салли Бретон, которая жила у родственников на Элизабет-стрит,
пригласила триста пятьдесят человек на новогодний праздник.
- Она не пропустила ни одного холостяка и ни одну незамужнюю девицу, -