"Мак Рейнольдс. Радикальный центр" - читать интересную книгу автора - Не знаю, мистер Блакстон. Действительно не знаю.
- Подумай, не могли ли они быть старыми дружками бандитов Долли Теттера или, возможно, похитителей, которые пытались стащить ребенка Шульцев? Не говоря ни слова, я покачал головой. Он снова закрыл глаза. Наконец, на этот раз не поднимая век, он произнес ровным голосом: - Ты уволен, слышишь? Меня не волнует, что там говорит Уилкинз. Или сачок, или я. Если он не позволит мне тебя уволить, я подам в отставку. Забирай из стола свои манатки и убирайся отсюда вон, ты слышишь? Я подошел к своему столу и пристально его осмотрел. Ничего такого, что нужно было бы забрать с собой, там не было. Поэтому я покинул комнату городских новостей и направился к лифтам. Как всегда запыхавшаяся, меня догнала Руфи. - Ох, мистер Майерс, я поймала вас как раз вовремя. Вас как можно скорее хочет видеть мистер Уилкинз. Я задумался. А стоит ли беспокоиться, чтобы увидеть Уэнтуорта Уилкинза еще раз? Возможно ли, что мне удастся спасти работу? Нет. На этот раз Старая Головешка действительно меня достал. Даже если Уилкинз и заступится, долго продолжаться это не может. Не с Блакстоном на моем хвосте. Будь я даже приличным репортером, ожидать, что я смог бы выстоять против собственного редактора городских новостей, было бы глупо. А посему - какой толк? Он уже дал мне понять, в чем заключается редакторская немилость - Армия Спасения и новорожденные бегемоты. Тем не менее я направился к кабинету Уилкинза. Как только я встал перед дверным экраном, замок тут же щелкнул. - Мистер Майерс, мистер Уилкинз ждет вас. Однако - "мистер Майерс". Уже не "Счастливчик". Я зашел в sanctum sanctorum*. ______________ * Святая святых (лат.). Уилкинз сидел за своим блестящим, как зубы овчарки, столом, в окружении двух незнакомцев, которые вполне могли сойти за его близнецов. Троица живьем олицетворяла несколько миллионов долларов. Уэнтуорт Уилкинз - как никогда демократичный и общительный - встал из-за стола. Пожав мою руку, он забыл после этого протереть свою. Куда уж больше демократия. - Джентльмены, - произнес он, - это Счастливчик Майерс, наш дважды лауреат Пулитцеровской премии. - Он взглянул на меня. - Э-э, Счастливчик, вот этот джентльмен: - из Большого Нью-Йорка, а вот этот, - из Вашингтона. По причинам, которые ты уяснишь себе позже, сегодня мы обойдемся без имен. Причины, видимо, были своеобразные. Мое-то имя он только что назвал. - Пожалуйста, Счастливчик, присаживайся. - Он прямо-таки светился. Я взял стул. - Просто на всякий случай, если вы еще не в курсе - мистер Блакстон несколько минут назад меня уволил, - прочистив горло, сказал я. - Из-за этого дела прошлым вечером? Я кивнул, в моем горле встал ком. - Хорошо, - ответил он. |
|
|